malt logo

Malt freelance

Satisfaction des clients Malt : 4.5/5
Obtenir l'app

Shayne Thomas

rédacteur • editeur • traducteur • #readytohelp

Paris, France

  • 48.8546
  • 2.3477
Super Malter
Proposer un projet

Préférences

Déplacement
Travaille en partie dans vos locaux et en partie en télétravail
Zone d'activité
Paris et 100km autour
Durée de mission
  • ≤ 1 semaine
  • ≤ 1 mois
  • entre 1 et 3 mois
  • entre 3 et 6 mois
  • ≥ 6 mois
Secteur d'activité
  • Culture
  • High tech
  • E-commerce
  • Santé & bien-être
  • Grande distribution
+29 autres

Vérifications

Influence

Rejoignez la communauté Malt pour découvrir le profil complet de Shayne Thomas
Rejoignez la communauté Malt pour découvrir le profil complet de Shayne Thomas

Compétences (23)

Shayne en quelques mots

Hi, I'm Shayne. I have over 15 years of experience in marketing, communications, branding, and project management — at creative agencies and major corporations alike. In 2013, I created a content marketing consultancy of my own, Le Bon Vivant Media.

I am a storyteller, proofreader, content creator, brand strategist, and translator. I am passionate about bringing stories to life and creating content that drives measurable results. From comms strategy to managing blogs to translating content to writing for SEO – I can do it all!

I relocated to Paris to tackle a new adventure: to help French businesses (especially startups) increase their global presence through the creation of content in English.

Core competencies :

• Brand Architecture
• Brand, Communications, and Content Strategy
• Communications and
• Copywriting, Editing, Proofreading, SEO
• Ghostwriting (thought leadership)
• Translation (French-to-English)
• Website, Blog, and Social Media Management
• Languages spoken: English (native), French (advanced)

— — —

Bonjour, je suis Shayne. J'ai plus que 15 ans d'expérience en marketing, communications et gestion de projets, au sein des agences créatives ainsi que de grandes entreprises. En 2013, j'ai créé une entreprise aux USA, Le Bon Vivant Media, un service de conseil en « content marketing ».

Je suis rédacteur, éditeur, créateur de contenu, stratégiste et traducteur. Je développe du contenu qui génère des résultats vis-à-vis vos objectifs. De la stratégie éditoriale à la gestion de blogs en passant par la traduction, la relecture de contenu et l'écriture pour le SEO — je peux faire le tout!

Mes compétences principales :

• Développement de marque
• Stratégie de marque, de communication et de contenu
• Communications et RP
• Rédaction, relecture et SEO
• Services « fantôme écrivain »
• Traduction (français vers l'anglais)
• Gestion des sites web, des blogs et des médias sociaux
• Langues parlées : anglais (natif), français (avancé)

Portfolio

Portfolio uniquement accessible aux membres

Expériences

juin 2020 - Aujourd'hui | Paris, France

Internet des objets

Draft.io

Relecture / Rédaction

Pour Draft.io, je relis des textes en anglais, au fur et à mesure, pour qu'ils soient prêts de publier soit en ligne (sur plusieurs sites) soit sur le nouveau site web de cette startup.

Bientôt je vais débuter une mission de relecture pour le site web (à voir en août!).
mars 2020 - juin 2020 | Paris, France

Ressources humaines

Talentsoft- Groupe Talentsoft

Médias Sociaux / Rédaction / Relecture / Traduction

J'ai accompagné l'équipe de marketing chez Talentsoft avec leurs préparations pour leur conférence annuelle (désormais virtuelle en 2020) à travers ces pistes suivantes :

– J'ai développé un manifesto qui racontait l'histoire du nouveau thème de la conférence.

– J'ai réécrit (une extension du travail que j'avais déjà fait en novembre 2019) tout le contenu, selon le nouveau thème et la nouvelle stratégie de la conférence, sur le site du Club Talentsoft : https://www.club-talentsoft.com/

– J'ai relu et rédigé toutes les descriptions des keynotes, product workshops, panel discussions, etc.

– Pendant les quatre semaines avant la conférence, j'ai rédigé au moins deux publications pour les réseaux sociaux (Facebook, Twitter, LinkedIn) pour promouvoir le nouvel évènement 100% virtuel.

– J'ai également préparé par avance 30+ « live tweets » pour le jour même de la conférence.

– J'ai relu un article de blog genre « thought leadership » pour la CMO.

– J'ai traduit plusieurs annonces (français vers l'anglais) et communiqués de presse.

– J'ai développé plusieurs mailings pour tous les deux, l'avant et l'après de la conférence.

– J'ai fait plusieurs d'autres tâches pour aider tous les membres de l'équipe de marketing avec leur préparations pour cette conférence virtuelle, qui n'a fait son pivot vers le virtuel que deux mois avant la nouvelle date de la conférence.
janvier 2020 - février 2020 | Paris, France

E-commerce

Nexway

Redaction / Edition / Traduction

Avec l'équipe chez Nexway, je fais plusieurs tâches, y compris :

– Je rédige au moins deux articles tous les mois pour le nouveau « Nexway Blog » (https://www.nexway.com/nexway-blog).

• https://www.nexway.com/navigating-sales-tax-compliance-in-the-united-states/
• https://www.nexway.com/every-business-should-be-a-subscription-business/

– J'ai traduit et/ou relu du contenu sur plusieurs pages du site Nexway pour mieux optimiser l'expérence utilisateur pour un lecteur plutôt anglophone natif.

– J'ai aussi accompagné l'équipe tout au long de la création d'une nouvelle tagline qui représente dès maintenant le nouveau positionnement stratégique de l'entreprise : « Where Payments Mean Business ».
décembre 2019 - Aujourd'hui | Paris, France

High tech

Smart Tribune

Traduction / Relecture

38 missions Malt

Satisfaction des clients Malt : 5.0/5 (27 avis)

7 recommandations externes

Formations

Langues

charter modal image

Notre succès est une oeuvre collective

Contribuez à cette réussite et au sérieux de la communauté en signant la charte du freelance Malt.

Signer la charte