Malt devient Malt Hopwork change de nom, bienvenue dans la communauté Malt ! En savoir plus

New Malter

Sheila Mccarron

traductrice français/anglais

69210 L'Arbresle, France

Travaille à distance uniquement

  • 45.834999
  • 4.614933999999948
  • A partir de 200€ / jour
  • Expérience 7 ans et +
  • Taux de réponse 100%
  • Temps de réponse 1h
Proposer un projet

Disponible Confirmé aujourd'hui A temps partiel

Vérifications

  • E-mail vérifié

Catégories

  • Traducteurs

Sheila en quelques mots

Bonjour ! Merci de consulter mon profil.
De langue maternelle anglaise, je vis en France depuis les années 80.
Mon CV est plutôt atypique, car j'ai travaillé dans plusieurs domaines : industrie, finances, édition de logiciel informatique, formation, collectivités locales, sport (notamment escalade).
J'ai déjà traduit plusieurs sites internet dont et Je sous-titre régulièrement des clips vidéos notamment sportifs, y compris pour Gautier Supper, grimpeur international.
Je relis et corrige des textes pour des entreprises mais aussi sur les réseaux sociaux pour aider à professionnaliser la communication d'athlètes de haut niveau.
Suis Freelance depuis 2 ans, ouverte à tout type de mission. En toute modestie, je travaille bien et rapidement, mais pour me croire, il va falloir me contacter ! Devis au mot ou à l'heure selon vos besoins.
A bientôt j'espère.

Expériences

janvier 2018 | 69210 L'Arbresle, France

CTA SAS

Traductrice

Traduction d'une plaquette commerciale
janvier 2018 | 69210 L'Arbresle, France

FFME

Sous-titrage de vidéo

Traduction en anglais d'un verbatim en français, en vue de sous-titrer un clip vidéo sur un voyage d'escalade en Chine. Le verbatim m'a vraiment permis de gagner du temps.
novembre 2017 | 69210 L'Arbresle, France

Testing IT

Relecture/correction

Relecture et correction d'un texte en anglais pour un site web

3 missions Malt

Satisfaction des clients Malt : 5.0/5

Florian - FFME

10/01/18

Une prestataire de qualité, que nous recommandons sans réserve.

Stéphane - Testing IT

25/11/17

Petite mission parfaitement réalisée dans un délai record. Merci Sheila, et à bientôt pour d'autres traductions.

Brice Anziutti - ArtLine

27/11/2017

Je fais régulièrement appel à Sheila. Notre site internet est un support incontournable pour nos distributeurs et pour cela la traduction se doit d'être juste. Idem pour notre catalogue. Sheila connaît très bien notre secteur d'activité puisqu'elle même pratique l'escalade et c'est un réel atout !

Gautier Supper Perso - Sportif professionnel

24/11/2017

Travailler avec Sheila est un réel atout, fiabilité, respect des échéances, une traduction parfaite. Elle n'hésite pas à apporter ses remarques sur les phrases pour faire passer le bon message.

Loi Ngo - CF.com

23/11/2017

Sheila est quelqu'un que je recommande vivement! A chaque fois que nous avons travailler avec elle cela c'est très bien passé et le travail impeccable.

Denis Garnier - Volx

20/11/2017

Sheila a travaillé pour nous à plusieurs reprises sur des sujets très variés. Elle est toujours au rendez vous en partageant nos objectifs et échéances. D'une précision infaillible pour les traductions, creusant les termes métier pour plus de justesse, , Sheila est également force de proposition lorsqu'un élément de communication est améliorable. Engagement et confiance sont les deux mots clés de notre relation.

Formations & certifications

  • A levels (équivalent bac)

    Wallington High School for Girls

    1980

    Anglais, Français, Allemand

  • Diplôme de fin d'études

    Institut Français du Royaume-Uni

    1982

    Diplôme délivré après deux années d'études dans l'école de secrétariat bilingue.
    Accessoirement plusieurs diplômes de sténo et de dactylo (qui aide à travailler rapidement!)
    Au-delà de ces aspects, tous les cours (économie, droit, traduction, histoire, littérature) étaient en français.

  • 2e et 3e degré de la Sorbonne

    Université de la Sorbonne

    1982

    Examens réservés à des étrangers, le 3e degré permettait la dispense d'une première année d'une licence de français dans une fac française.

Langues

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Allemand

    Capacité professionnelle limitée