Rosario Ligammari

traducteur diplômé italien/sous-titreur/biographe

Peut se déplacer à Paris

  • 48.85661400000001
  • 2.3522219000000177
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Rosario.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Rosario.

Localisation et déplacement

Localisation
Paris, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Paris et 50km autour

Vérifications

Langues

Catégories

Compétences (22)

Rosario en quelques mots

Bonjour,

je suis Rosario Ligammari, rédacteur en langue française et en langue italienne basé à Paris. Je suis bilingue italien de naissance et diplômé en LLCE Italien (Sorbonne Paris IV).

Journaliste/rédacteur et traducteur depuis 2010, j'écris beaucoup sur la pop culture : la musique, le cinéma, la littérature, ainsi que tout ce qui a un lien avec la sexualité - et cela à travers un prisme "pro-féministe".

En dix ans d'expérience, avec à mon actif plus d'une centaine d'interviews (en français, italien et anglais) et de reportages, j'ai travaillé pour plusieurs médias comme Arte, Des Mots de Minuit, Magic, Gonzaï, Brain Magazine ou encore Wyylde, en plus d'avoir rédigé des dossiers de presse et divers portraits en français et en italien.

J'ai également effectué différentes missions de sous-titrage et de traduction : je maîtrise aussi bien l'italien familier que l'italien plus soutenu et littéraire.

Je suis très à l'aise avec l'orthographe et la syntaxe. Concernant mon style, je vous laisse regarder ci-dessous : j'ai mis des liens, des captures d'écran et même la biographie d'un artiste pour un communiqué de presse (voir dans "Expériences").

Avec moi, les délais sont TOUJOURS respectés, y compris quand il s'agit d'une commande de "dernière minute".

Actuellement, j'écris pour le site de Canal+, myCanal, et je fais des traductions pour différents clients, selon les opportunités qui me sont proposées.

Je suis ouvert aux opportunités suivantes :

- TRADUCTION
- SOUS-TITRAGE
- RÉDACTION/JOURNALISME (dans les deux langues)
- BIOGRAPHIE/PORTRAIT (dans les deux langues)
- GHOSTWRITING
- CORRECTION

Au plaisir de travailler avec vous.

Rosario Ligammari

Portfolio

Expériences

CANAL+ - CANAL +

Cinéma & audiovisuel

Rédacteur cinéma sur myCANAL

Paris, France

janvier 2019 - Aujourd'hui

Rédaction d'articles (en moyenne 15 par mois intégrant titre, introduction et trois paragraphes avec un titre) sur le site myCANAL rubrique cinéma, "les dernières actualités cinéma" (sorties en salles ou films diffusés sur les chaînes du groupe Canal+.)

il s'agit de portraits et biographies d'actrices et d'acteurs, de réalisatrices et de réalisateurs, focus sur une thématique (littérature et cinéma, le cinéma et l'espace, les monstres au cinéma, les bandes originales de films, etc), présentation d'un film...

Voici quelques liens :

Portrait Terrence Malick
mycanal.fr/articles/cinema/l-enigmatique-terrence-malick-est-de-retour-a-cannes-avec-une-vie-cachee

Le cinéma et l'espace
mycanal.fr/articles/cinema/le-cinema-et-l-espace-avant-life-origine-inconnue-diffuse-le-16-03-sur-canal

Adèle Haenel et Cannes
mycanal.fr/articles/cinema/adele-haenel-une-enfant-de-cannes

Présentation du film "The Guilty"
mycanal.fr/articles/cinema/the-guilty-un-thriller-telephonique-dont-on-ne-decroche-pas

Pedro Almodovar à Cannes
mycanal.fr/articles/cinema/pedro-almodovar-peut-il-remporter-la-palme-d-or-avec-douleur-et-gloire

Les fils spirituels de Steven Spielberg
mycanal.fr/articles/cinema/les-fils-spirituels-de-steven-spielberg

Histoire du César
mycanal.fr/articles/cinema/cesar-histoire-d-un-trophee-nomme-desir

Le cinéma et l'écologie :
mycanal.fr/articles/cinema/le-vent-tourne-un-film-a-portee-ecologique

Les jeux vidéo au cinéma :
mycanal.fr/articles/cinema/les-jeux-video-au-cinema-un-succes-tres-relatif

Le film "Cold War" et le format carré + noir et blanc
https://www.canalplus.com/articles/cinema/cold-war-la-passion-au-carre-et-en-noir-et-blanc



  • culture cinématographique
  • rédaction
  • capacité de recherche
  • esprit de synthèse
  • sens de la formule
  • langage cinématographique
  • cinéma

Jeu de société "Limite Limite"

Divertissements & loisirs

Traduction du jeu de société Limite Limite

Paris, France

septembre 2019 - octobre 2019

Traduction intégrale en Italien du jeu de société pour adultes "Limite Limite" : phrases à trous, réponses...
Traduction de la règle du jeu.
Adaptation du titre en Italien.
Langage familier voire cru (expressions, néologismes, etc), jeux de mots à traduire, subtilités humoristiques...

Becube Agency

Sport

Sous-titrage en Italien de la web-série "Lem's Life"

Paris, France

septembre 2019 - septembre 2019

Sous-titrage en langue italienne des deux premiers épisodes de "Lem's Life" une web-série sur le footballeur Mario Lemina.
Toutes les étapes du sous-titrage.
Adaptation du langage - souvent "familier" (mots, expressions, etc) - en Italien. Langage parfois technique/champ lexical du football.
Travail effectué en un temps court.

Kwaïdan Records (label de musique)

Culture

Biographie du chanteur Alex Rossi

Paris, France

mars 2019 - mars 2019

1 mission Malt

    (1 avis)

    4 recommandations externes

    Formations