Bienvenue sur le profil Malt de Pierrick !
Localisation et déplacement
- Localisation
- Paris, France
- Peut travailler dans vos locaux à
-
- Paris et 50km autour
Vérifications
Charte du freelance Malt signée
Consulter la charte
Langues
Catégories
Compétences (20)
Pierrick en quelques mots
Je maîtrise le français, qui est ma langue maternelle, l'anglais, que j'ai perfectionné au fil de mes études, et l'espagnol, que j'ai aiguisé en partant une année universitaire, dans le cadre du programme d'échange Erasmus, à Málaga, en Espagne, puis 3 mois en Argentine, à Santa Fe, dans le cadre d'un stage de fin d'études en sous-titrage.
Je suis donc capable d'officier dans toutes les combinaisons de langues impliquant le français, l'espagnol (d'Espagne et d'Argentine) et l'anglais, avec un brin de précision supplémentaire en allant vers ma langue natale, le français.
J'ai eu l'opportunité d'effectuer mon alternance chez Konbini, un média d'info-divertissement pour lequel je réalisais les sous-titres. Je suis donc capable de travailler dans le domaine culturel. Cette expérience m'a permis d'apprendre à utiliser la logiciel de montage Adobe Premiere, qui vient s'ajouter à la maîtrise d'Aegisub et VisualSubSync, deux autres logiciels de sous-titrage.
Dans le cadre de mon Master, j'ai pu réaliser plusieurs mémoires de traduction et de traductologie dans lesquels j'ai oscillé entre différents domaines : l'œnologie (le processus de vinification du vin blanc), l'entomologie (division sociale des fourmis), la plongée (domaine dans lequel j'ai déjà traduit un manuel de 7 000 mots de l'anglais vers le français, durant un stage universitaire dans une agence de traduction parisienne).
De nature curieuse, j'aime à naviguer entre les thèmes et les domaines, basculer d'une langue à l'autre, voyager d'une culture à l'autre. Je m'efforce toujours de réaliser ma tâche avec le cœur et la volonté de bien faire, pour que rigueur et qualité soient de mise.
Expériences
Universidad Nacional del Litoral - FHUC
Cinéma & audiovisuel
Stage au sein du Centre de recherche de la Faculté de Sciences Humaines
– Participation en tant que conférencier au VIIIème Congrès Régional d'Histoire et d'Historiographie de la Faculté de Sciences Humaines de l'Universidad del Litoral de Santa Fe, sur le thème de “La représentation télévisuelle de la diversité culturelle de la jeunesse au sein de la société française”.
Konbini - Konbini
Cinéma & audiovisuel
Sous-titreur–Adaptateur
– Thèmes de prédilection : cinéma, musique, art, audiovisuel, actualités.
– Anglais > Français ; Espagnol > Français ; Transcription français.
3IC International
Culture
Chef de projet (stage) en agence de traduction
– Traduction d'un manuel de plongée (7 000 mots), de l'anglais vers le français, à l'aide de SDL Trados.
Recommandations externes
Consultez les recommandations qu'a reçues Pierrick