Bienvenue sur le profil Malt de Laurence !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Laurence pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Laurence Boucart

traductrice adaptatrice audiovisuelle

Peut se déplacer à Paris

  • 48.8546
  • 2.34771
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Laurence.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Laurence.

Localisation et déplacement

Localisation
Paris, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Paris et 50km autour

Vérifications

  • E-mail vérifié

Langues

Catégories

Compétences (15)

Laurence en quelques mots

La traduction, ce n'est pas traduire des mots, c'est traduire du sens.
Je suis traductrice adaptatrice dans le domaine du sous-titrage audiovisuel depuis dix-sept ans.
Mes langues sources sont l’anglais et l’italien et j’adapte également pour le public sourd et malentendant.
Je peux également sous-titrer en français vos films institutionnels en diffusion dans les lieux publics ou sur internet et réseaux sociaux.
Équipée du logiciel de sous-titrage EasySub, je prends en charge la procédure de sous-titrage, du repérage à la livraison d’un fichier en .STL, .esy ou .srt en attachant une grande importance à la qualité et au sérieux de mon travail par des recherches approfondies et une relecture minutieuse.
Je peux aussi vous proposer mes services de relecture, réécriture, traduction classique et voice over.
J’ai l’habitude de travailler dans l’urgence, vous pouvez compter sur moi pour réaliser des travaux dans un délai très court.
Je vous invite à consulter mon profil sur LinkedIn Laurence Boucart.
Mosaïste et saxophoniste à mes heures, j’aime aussi voyager, lire et m’occuper de mon jardin !
Pour compenser la solitude du métier, je suis conseillère municipale en charge de la jeunesse et je dirige une association culturelle. Je suis aussi adhérente de l’ATAA (Association des traducteurs et adaptateurs de l’audiovisuel).

Portfolio

Portfolio uniquement accessible aux membres

Expériences

Chaînes de télévision

Cinéma & audiovisuel

Sous-titrage pour sourds et malentendants

janvier 2002 - Aujourd'hui (19 ans et 9 mois)

Adaptation pour sourds et malentendants pour diverses chaînes télévisuelles :
Canal+, RMC, TF1, Arte, M6, Orange, Netflix...
adaptation repérage relecture correction

Agences de communication audiovisuelle

Cinéma & audiovisuel

Divers sous-titrages institutionnels

janvier 2002 - Aujourd'hui (19 ans et 9 mois)

Sous-titrage de films institutionnels pour grands comptes (EDF, Engie, BTP, industrie du luxe...)
Traduction et adaptation de conférences ou rapports annuels de grands groupes
Sous-titrage français-français pour diffusion lieux publics et réseaux sociaux.

Laboratoires de sous-titrage

Cinéma & audiovisuel

SOUS-TITRAGE ET ADAPTATION DE SÉRIES TÉLÉVISUELLES DE LANGUE ANGLAISE OU ITALIENNE

mai 2011 - Aujourd'hui (10 ans et 5 mois)

Sous-titrage de la série Homeland (saisons 1 à 8)
Sous-titrage de la série Suburra (Saisons 1, 2 et 3)
Sous-titrage de la série Masantonio (saison 1)
Sous-titrage de la série The Baker And The Beauty

Recommandations externes

Consultez les recommandations qu'a reçues Laurence

Formations

Certifications