Bienvenue sur le profil Malt de Camille !
Localisation et déplacement
- Localisation
- Callian, France
- Peut travailler dans vos locaux à
-
- Callian et 50km autour
- Marseille et 10km autour
- Lyon
- Paris
- Nice et 10km autour
Vérifications
Charte du freelance Malt signée
Consulter la charte
Langues
Catégories
Compétences (22)
Camille en quelques mots
Passionnée par la langue japonaise depuis plus de 15 ans, j’ai suivi la formation de traduction bilingue de l'ESIT et exercé dans divers domaines en lien avec le Japon, notamment le tourisme, en plus de la traduction, que je pratique depuis plus de 5 ans.
Voici des exemples de missions de traduction du japonais vers le français : contrat BtoB, rapport de recherche, site web, manga etc.
Je propose également de l'interprétation japonais-français et travaille en lien avec un ingénieur pouvant réaliser d'autres prestations comme la création de site web.
Mon site web ! >>>>camilleduret.netlify.com<<<<
Quelques mots sur la traduction...
La traduction pourrait se réduire à cette définition : une rédaction dans une autre langue. Une bonne rédaction, c’est un message clair, dont le ton, la teneur et la forme sont adaptés au public auquel il est adressé. Rien de pire pour un lecteur que de s’apercevoir, à la lecture d’un texte, que les termes utilisés ne correspondent pas à ceux du domaine, et de devoir ainsi « déchiffrer » le texte... Cela décrédibilise l’auteur, le support (site web, brochure, rapport, etc.) ou encore l’entreprise. D’où l’importance de confier ce travail à un professionnel qualifié et spécialisé.
Vous ne laisseriez pas n’importe qui écrire vos textes, alors faites de même avec vos traductions !
Expériences
BYSTAMP
Accompagnement pour la présentation du produit auprès d'une entreprise japonaise - En tant que freelance
ADIE
Interprétation JP-FR pour une réunion inta entreprise - En tant que freelance
Particulier
Traduction de sous-titres japonais > français - En tant que freelance
DIMATEX
Traduction EN>JP - En tant que freelance
AT Performance
Traduction FR>JP dans un cadre commercial - En tant que freelance
Particulier
Traduction et sous-titrage à partir d'une vidéo japonais > français - En tant que freelance
ETERNIS SA
Traduction de sous-titres japonais > français - En tant que freelance
HANANO CC
Vins & Spiritueux
Chargée de partenariat saké japonais - En tant que freelance
FOODLABO
Vins & Spiritueux
Chargée de traduction - En tant que freelance
11 missions Malt
Consultez les avis de fin de mission de Camille
1 recommandation externe
Consultez les recommandations qu'a reçues Camille