Aurélie L.

traductrice-réviseuse anglais/espagnol > français

En télétravail depuis Chaville

  • 48.8085
  • 2.1886
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Aurélie.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Aurélie.

Localisation et déplacement

Localisation
Chaville, France
Télétravail
Effectue ses missions majoritairement à distance

Préférences

Secteur d'activité
Préfèrerait :
  • Banque & assurances
  • Environnement
  • High tech
  • Internet des objets
  • Jeux vidéo & animation
+15 autres
Préfèrerait éviter:
Luxe

Vérifications

Langues

Catégories

Compétences (14)

Aurélie en quelques mots

Vous recherchez des prestations de traduction de qualité, réalisées par une traductrice-localisatrice professionnelle à l'écoute de vos attentes et diplômée d'une école reconnue ? Je me ferais un plaisir d'envisager une collaboration avec vous !

o Mes compétences :

- Traductrice-réviseuse spécialiste de la localisation, je propose des services de traduction, localisation (notamment de sites Web, applications, jeux vidéo, etc.), révision, post-édition et conseil, dans les combinaisons de langues suivantes :

Anglais > français (principalement en-GB/en-US > fr-FR)
Espagnol > français (principalement es-ES > fr-FR)

- Mon expertise s'applique majoritairement au monde de l'entreprise (marketing, commerce international, finances...), mais aussi dans les domaines du jeu vidéo et du médical, ainsi qu'en œnologie.

- Après avoir été assistante en langues étrangères, traductrice et assistante de recherche au sein d'organismes publics, j'exerce aujourd'hui en tant que traductrice indépendante. Je travaille donc pour plusieurs entreprises/agences et suis notamment traductrice-localisatrice pour Asana (application de gestion de travail d'équipe) et Keywords Studios (entreprise spécialisée en localisation de jeux vidéo).

o Ma formation :

- Titulaire d'un master en traduction et communication d'une grande école reconnue, l'Institut Supérieur d'Interprétation et de Traduction (ISIT, Paris), j'ai également une solide formation en commerce et administration des affaires, ainsi que des diplômes en anglais et espagnol des affaires (FBCCI et COCEF).

- J'ai par ailleurs vécu et travaillé dans plusieurs pays liés à mes langues de travail (GB, Australie, NZ, Espagne).

Grâce à ma formation et à mes expériences professionnelles et linguistiques, j'ai donc une parfaite compréhension de mes langues de travail et des cultures y étant rattachées. Je suis ainsi en mesure d'en retranscrire chaque nuance avec précision, rapidité et rigueur.

Expériences

Keywords Studios

Jeux vidéo & animation

Traductrice-localisatrice

juillet 2019 - Aujourd'hui

Traduction et localisation française de jeux vidéo et de contenus connexes.
Principaux domaines d'expertise : localisation française de jeux vidéo

Best seller to box office

Culture

Lectrice-traductrice

mai 2019 - août 2019

Rédaction de fiches de lecture en français et anglais concernant des livres écrits en français, anglais ou espagnol, destinés à une adaptation cinéma.

Asana

Ressources humaines

Traductrice-localisatrice

février 2019 - Aujourd'hui

Traduction, transcréation, révision, localisation française et services de conseil linguistiques pour l'application américaine Asana (aide à la gestion de travail d'équipe), le site web associé et les communications clients.
Principaux domaines d'expertise : localisation de sites web et d'applications | marketing | communication d'entreprise

Blarlo Global Solutions SL

Agence & SSII

Traductrice-réviseuse

mars 2019 - novembre 2019

Recommandations externes

Formations

Certifications