Verónica Galíndez

traductrice anglais, espagnol, portugais, français

Peut se déplacer à Nantes

  • 47.218371
  • -1.553621000000021
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Verónica.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Verónica.

Localisation et déplacement

Localisation
Nantes, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Nantes et 50km autour

Vérifications

Langues

Catégories

Compétences (12)

Verónica en quelques mots

Professeur de littérature française de la plus importante université d'Amérique Latine (Université de São Paulo - Brésil) pendant les 13 dernières années, je m'installe en France et donne suite à ma longue activité en tant que traductrice. Née en Argentine, mais ayant vécu au Brésil et en France, avec des séjours en Angleterre et aux Etats Unis, je travaille dans des métiers linguistiques depuis l'âge de 16 ans. J'ai enseigné l'anglais, l'espagnol, le français et le portugais dans des instituts de langue réputés. J'ai aussi préparé des acteurs de télé, des comédiens et le personnel d'une compagnie aérienne à la lecture en langue étrangère. mes compétences incluent le coaching linguistique pour des besoins personnels et professionnels, mais aussi l'écriture, à des fins de communication de presse, personnelle ou professionnelle. J'ai traduit des écrivains français, mais aussi beaucoup de matériel technique, notamment dans le domaine de l'ingénierie, de l'économie et des arts visuels.

Portfolio

Portfolio uniquement accessible aux membres

Expériences

PatteBlanche

Traduction simultanée

Nantes, France

juin 2018 - juin 2018

Traduction simultanée espagnol-Français et anglais-français.

Freelance

Culture

Traductrice et interprète

São Paulo, État de São Paulo, Brésil

juin 1991 - Aujourd'hui

La traduction a toujours fait partie de mes activités professionnelles et de formation. Mes parents ingénieurs m'ont initié à la traduction technique, quand je me suis lancée dans la traduction d'appels d'offre et de manuels. J'ai également traduit des collections commerciales pour des éditeurs tels que Planeta et Saraiva, ou encore un rapport des villes du monde (anglais-espagnol) pour UNHABITAT sur l'état des villes en 2003. Plus récemment, en fonction de mes recherches universitaires, j'ai eu l'occasion de traduire des oeuvres littéraires de langue française.
Mes compétences transversales entre les langues m'ont également servi à travailler comme interprète pour l'Académie Accord du Brésil (notamment pour les journées Amérique Latine de consolidation comptable), mais aussi pour des conférences universitaires.

Univesité de Sao Paulo - USP

Education & e-learning

Professeure de Littérature Française

São Paulo, État de São Paulo, Brésil

novembre 2004 - Aujourd'hui

Outre l'enseignement de la littérature française toutes époques confondues, ce travail, qui ne saurait se faire sans des recherches en continu, m'a ouvert les portes au monde du travail dans un sens large. J'ai eu l'occasion d'assumer des postes administratifs, de diriger des groupes de recherches, d'organiser des rencontres internationales, de contribuer à la formation d'enseignants, mais aussi de prendre contact avec les nouvelles médias participant à l'éducation de jeunes et adultes. Ma participation dans des réseaux internationaux de recherche m'ont permis de mettre en avant mes connaissances linguistiques, certes, mais surtout mes compétences interpersonnelles.

Sociedade Brasileira de Cultura Inglesa

Education & e-learning

Enseignante Anglais

São Paulo, État de São Paulo, Brésil

mars 1994 - juin 1999

2 missions Malt

    (2 avis)

    Recommandations externes

    Formations

    charter modal image

    Notre succès est une oeuvre collective

    Contribuez à cette réussite et au sérieux de la communauté en signant la charte du freelance Malt.

    Signer la charte