You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Théo JorlandTJ

Théo Jorland

Senior Localization Specialist

445 €/jour
Dijon, FR
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Théo

ESIT-trained Senior Localization Specialist with 5+ years of experience, blending high-level
AAA game localization leadership with deep expertise in technical and scientific translation.
As a Lead Translator at HoYoverse on Zenless Zone Zero and a core translator on Honkai:
Star Rail, I have managed the full localization lifecycle, from style guide creation and
terminology management to LQA and AI workflow implementation on two major projects
of the brand. I am seeking new freelance partnerships with localization agencies or studios
seeking expert-level support for high-stakes gaming projects, as well as opportunities in
scientific, technical, or marketing translation where my versatile skill set can add significant
value.
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

  • Russe

    Capacité professionnelle complète

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • ZENLESS ZONE ZERO
    LEAD TRANSLATOR
    JEUX VIDÉO & ANIMATION
    novembre 2023 - Aujourd'hui (2 ans et 7 mois)
    Dijon, France
    ❖ Selected for the foundational French localization team, establishing the linguistic identity for a major new IP.
    ❖ Co-developed the official French Style Guide and built the core Terminology Database from the ground up.
    ❖ Assisted in recruiting and onboarding new linguistic collaborators.
    ❖ Managed the end-to-end localization and LQA process from the first closed beta through the current Version.
    LQA Traduction Anglais Français Relecture Transcréation
  • HONKAI: STAR RAIL
    TRANSLATOR
    JEUX VIDÉO & ANIMATION
    novembre 2022 - novembre 2023 (1 an)
    Dijon, France
    ❖ Core member of the localization team for a globally successful, content-heavy live-service game.
    ❖ Translated and localized all in-game assets, including UI/UX, character dialogues, questlines, item descriptions, and marketing materials.
    ❖ Served as a key LQA specialist, identifying, reporting, and resolving linguistic and cosmetic bugs from the first beta through Version 2.0.
    ❖ Ensured strict adherence to the established style guide and terminology to maintain world consistency and narrative quality.
    LQA Traduction Anglais Français Transcréation Proofreading/Editing
  • OYLA MAGAZINE
    SCIENTIFIC TRANSLATOR
    EDITION
    janvier 2020 - janvier 2022 (2 ans)
    Paris, France
    Localized 33 complete issues of a popular science magazine for a young audience, totaling over 600,000 words translated and revised. Demonstrated rigorous editorial and skills by performing cultural adaptation references, meticulous fact-checking data, and final proofreading of press-ready proofs to meet French publishing standards.
    Traduction Russe Français Proofreading/Editing Transcréation Fact-checking

Recommandations

Soyez le premier à recommander Théo

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • MA – EDITORIAL, ECONOMIC & TECHNICAL TRANSLATION (ESIT)
    UNIVERSITÉ SORBONNE NOUVELLE
    2022
    MA – EDITORIAL, ECONOMIC & TECHNICAL TRANSLATION (ESIT)
  • BA – LLCE RUSSIAN STUDIES
    UNIVERSITÉ DE STRASBOURG
    2019
    BA – LLCE RUSSIAN STUDIES

Compétences

Catégories