You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Soumiya D.SD

Soumiya D.

Responsable Ă©ditoriale | Relecture & adaptation 🌐

200 €/jour
Caen, FR
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Soumiya

🔍 Ma mission : vous aider Ă  publier des contenus clairs, fiables et exigeants, mĂȘme sur les sujets les plus techniques.


J’accompagne mes clients Ă  chaque Ă©tape du processus Ă©ditorial : coordination des contenus, Ă©changes avec les Ă©quipes rĂ©dactionnelles, vĂ©rification SEO, relecture approfondie, traduction FR/EN et suivi complet jusqu’à la publication.

📋 Mes services

  • Coordination Ă©ditoriale et accompagnement des Ă©quipes rĂ©dactionnelles
  • Relecture approfondie : fluiditĂ©, structure, ton, cohĂ©rence
  • Traduction et adaptation FR/EN (avec sens, pas mot Ă  mot)
  • VĂ©rification SEO (titres, intertitres, maillage, extraits, lisibilitĂ©)
  • Suivi de publication et contrĂŽle qualitĂ© final

🌍 Domaines d’intervention

  • Blockchain, cryptomonnaies, finance, technologies Ă©mergentes
  • Contenus techniques ou spĂ©cialisĂ©s nĂ©cessitant clartĂ©, cohĂ©rence et structuration
  • Tout autre sujet exigeant rigueur Ă©ditoriale, relecture soignĂ©e et respect des standards de qualitĂ©

đŸ€ Ce que j’apporte

✓ Rigueur, autonomie, rĂ©activitĂ©
✓ Sens du dĂ©tail et fiabilitĂ© Ă  chaque Ă©tape
✓ CapacitĂ© d’intĂ©gration rapide Ă  un flux existant
✓ Contenus soignĂ©s, parfaitement alignĂ©s sur vos standards, prĂȘts Ă  ĂȘtre publiĂ©s sans retouche

💬 PrĂȘt Ă  publier sans stress ? Parlons de votre projet !

Je mets autant de soin dans mes réponses que dans les contenus que je révise, coordonne ou traduis : des échanges clairs, réactifs et précis, pensés pour faire avancer votre projet sereinement.

Contactez-moi pour garantir la qualité de vos contenus en toute confiance !

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • CorĂ©en

    Notions

  • Espagnol

    Notions

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement Ă  distance

Expériences

  • Cointribune
    Responsable éditoriale | Traductrice et Relectrice
    PRESSE & MÉDIAS
    octobre 2022 - Aujourd'hui (3 ans et 8 mois)
    Responsable éditoriale pour Cointribune, média international spécialisé dans les cryptomonnaies, la blockchain et la finance. Supervision éditoriale multilingue pour garantir des contenus fiables, cohérents et publiables immédiatement.

    • Relecture quotidienne d’articles en français et multilingues, avec un contrĂŽle qualitĂ© complet : correction linguistique, vĂ©rification des visuels, des liens, des Ă©lĂ©ments techniques et des optimisations SEO

    • Accompagnement des rĂ©dacteurs dans leur montĂ©e en compĂ©tence grĂące Ă  des retours personnalisĂ©s, orientĂ©s qualitĂ© et amĂ©lioration continue

    • ContrĂŽle quotidien des publications en ligne et signalement proactif des erreurs Ă©ventuelles

    • Prise en charge des contenus sponsorisĂ©s : traduction si nĂ©cessaire, mise en page, publication, envoi au client et mise Ă  jour des documents de suivi

    • CrĂ©ation de visuels adaptĂ©s aux attentes des clients

    • Coordination des contenus Evergreen : lancement des sujets, rĂ©daction des consignes, relecture complĂšte et transmission aux interlocuteurs concernĂ©s

    • Collaboration avec les pĂŽles SEO, rĂ©daction et graphisme pour garantir la cohĂ©rence et la qualitĂ© Ă©ditoriale

    Relecture et correction Responsable éditorial Traduction technique Cryptomonnaie Coordination éditoriale
  • Cointelegraph France
    Traductrice et Relectrice
    PRESSE & MÉDIAS
    octobre 2022 - Aujourd'hui (3 ans et 8 mois)
    Traductrice et relectrice pour Cointelegraph France, Ă©dition francophone du mĂ©dia international dĂ©diĂ© Ă  la blockchain, au Bitcoin et Ă  l’avenir de la finance.

    • Traduction d’articles : adaptation en français des contenus publiĂ©s sur Cointelegraph.com, en veillant Ă  la fidĂ©litĂ©, Ă  la clartĂ© et au respect du ton Ă©ditorial

    • Publication de communiquĂ©s de presse : mise en ligne de contenus sponsorisĂ©s pour des clients du secteur crypto, en conformitĂ© avec les standards Ă©ditoriaux

    • Relecture et Ă©dition : rĂ©vision linguistique et stylistique des articles pour assurer fluiditĂ©, cohĂ©rence et qualitĂ© finale

    • SĂ©lection des “Choix de l’Éditeur” : choix hebdomadaire d’articles mis en avant pour le lectorat francophone
    Relecture et correction Cryptomonnaie Traduction technique

Recommandations

Soyez le premier Ă  recommander Soumiya

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critÚres

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Master en Traduction SpĂ©cialisĂ©e, RĂ©daction Technique et Localisation
    Université de Caen Normandie
    2022
    Traduction technique, juridique et commerciale : traduction, post-Ă©dition, rĂ©vision, localisation, rĂ©daction et extraction d'informations Ă  partir de contenus spĂ©cialisĂ©s, avec une attention particuliĂšre Ă  la prĂ©cision, Ă  la terminologie et Ă  l’adaptation culturelle.
  • Licence Langues ÉtrangĂšres AppliquĂ©es (LEA)
    Dongguk University, Séoul, Corée du Sud et Université de Lille
    2020
    CompĂ©tences pluridisciplinaires en traduction spĂ©cialisĂ©e, communication interculturelle, rĂ©daction acadĂ©mique en anglais, marketing, droit des affaires, Ă©conomie et comptabilitĂ©, enrichies par une expĂ©rience universitaire en CorĂ©e du Sud axĂ©e sur l’analyse sociologique, les cultures anglophones et la linguistique dans ses dimensions sociales et historiques.

Compétences

Catégories