You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Pierre B.PB

Pierre B.

Traducteur littéraire et audiovisuel EN-FR-EN

280 €/jour
Paris 16e Arrondissement, FR
8-15 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Pierre

Greetings !

Vos œuvres littéraires anglophones sont en quête d’une traduction pour rayonner dans la langue de Molière ?

Les sous-titres de vos séries préférées se languissent d’une adaptation constructive et lisible par un public français ?

Pour un travail de qualité, une traduction adaptée,
pour faire tomber des cordes là où tombaient des chiens et des chats,
pour préserver les yeux experts et les oreilles sensibles des imperfections (il n’y pas de « petites » approximations),
et pour ne pas laisser à Google et DeepL le soin de séparer le bon grain de l’ivraie (et sur Malt, c’est important le grain !).
faites appel à un traducteur humain !

Mon approche de la traduction est simple : toujours s’adapter au destinataire final des œuvres concernées et toujours en préserver l’esprit ! Nothing goes lost in translation, everything is reborn in translation!

Mon expérience en traduction littéraire porte sur des romances fantastiques (ouvrages de 30 000 mots environ et dont la traduction nécessite un délai de 2 à 3 semaines).

Celle dans le monde de l’audiovisuel consiste en des traductions de scripts voice over pour des émissions de télévision américaine adaptées en France (émission culinaire : The Pioneer Woman).

Je suis à votre disposition pour toute question supplémentaire en français ou en anglais.

A très vite

Pierre
  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Allemand

    Capacité professionnelle limitée

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • ISM Interprétariat
    Traducteur freelance
    ASSOCIATIF ET SYNDICAL
    février 2018 - Aujourd'hui (8 ans et 4 mois)
    Paris, France
    Traducteur freelance au sein d'ISM Interprétariat, association proposant des prestations d'interprétariat, de traduction et d'écrivain public.
    Traduction Français Anglais Traduction Traduction Anglais Français Relecture
  • Ministère de l'Intérieur
    Traducteur - chef de section
    SÉCURITÉ CIVILE
    septembre 2009 - Aujourd'hui (16 ans et 9 mois)
    Paris, France
    Traducteur depuis septembre 2009, je mobilise jour après jour mes connaissances linguistiques et culturelles pour tendre vers un résultat précis et adapté au destinataire concerné.
    Chef d’une section regroupant les principaux pays anglophones, j’encadre 8 agents et analystes dont je relis et valide quotidiennement les travaux de traduction.
    Traduction Français Anglais Traduction Traduction Anglais Français Relecture Management d'équipe

Recommandations

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Cambridge English proficiency / Certificate of Proficiency in English
    University of Cambridge
    2007
    Le Cambridge English Proficiency est la qualification la plus avancée délivrée par l'Université de Cambridge aux étudiants étrangers. Elle atteste d'un niveau d’anglais extrêmement élevé, correspondant au niveau C2 sur l'échelle du Conseil de l'Europe (source : site officiel de Cambridge).
  • Licence en Droit / spécialité droit international
    Université Robert Schuman (Strasbourg III)
    2004
    Licence en Droit / spécialité droit international

Compétences (7)

Catégories