You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Marie CornibéMC

Marie Cornibé

Traduction automobile et généraliste FR-EN-ES

140 €/jour
1 projet
Boulogne-Billancourt, FR
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Marie

Traductrice diplômée de l'ISIT en 2017, je travaille à mon compte depuis 2018.
Équipée du logiciel SDL Trados, je propose mes compétences en traduction (ES>FR, EN>FR), relecture, révision, rédaction (FR) et gestion terminologique.

Au cours des 4 dernières années j'ai travaillé dans différents domaines :

- Traduction automobile technique (4 ans d'expérience) : Traduction FR-EN-ES et relecture FR de formations professionnelles (techniques, commerciales et organisationnelles) pour le compte de constructeurs automobiles (Peugeot, Citroën, DS, Suzuki, BMW, Infiniti, Lexus, Renault, Renault Trucks, Nissan). Relecture et mise en place d'un processus qualité. Gestion de projets de traduction et sous-traitance. Conseils en gestion terminologique.

- Relecture qualité (2 ans d'expérience) : Relecture qualité FR de support de formation pour un grand groupe spécialisé dans les équipements médicaux. Suivi terminologique et coordination avec les traducteurs.

- Traduction généraliste (2 ans d'expérience) : Traduction EN>FR pour une ONG américaine dédiée à la protection des civils dans les conflits.

Traduction technique : 0,11-0,12€/mot source
Traduction généraliste : 0,10-0,11€/mot source
Relecture : 25-30€/heure
Ces tarifs sont indiqués à titre purement indicatif et peuvent évoluer en fonction, par exemple, du degré de technicité du texte ou du délais. N'hésitez pas à demander un devis.



  • Français

    Bilingue ou natif

  • Espagnol

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • TAKOMA
    Traductrice relectrice
    EDUCATION & E-LEARNING
    octobre 2017 - avril 2018 (6 mois)
    Garches, France
    Traduction de supports de formation relevant de domaines techniques variés (automobile, cosmétique, aéronautique, etc.).
    Interprétation de liaison ponctuelle lors de formations présentielles destinées à un public anglophone.
    Prise en charge de la relecture linguistique des livrables de formation technique rédigés en français.
    Participation à la mise en place et la structuration du Pôle traduction au sein de l'entreprise.
    Poursuite du projet visant à augmenter la qualité des livrables techniques.
    Gestion de projets de traduction et du réseau de traducteurs freelance.
    Missions de communication interne et externe.
    Gestion de la terminologie des différents clients.
    Traduction technique Traduction automobile Gestion de projet relecture Rédaction Communication interne Transcréation Qualité
  • TAKOMA
    Traductrice relectrice
    EDUCATION & E-LEARNING
    avril 2017 - septembre 2017 (6 mois)
    Garches, France
    Stage de fin d'études (Master 2)
    Traduction de supports de formation relevant de domaines techniques variés (automobile, cosmétique, aéronautique, etc.).
    Interprétation de liaison ponctuelle lors de formations présentielles destinées à un public anglophone.
    Prise en charge de la relecture linguistique des livrables de formation technique rédigés en français.
    Participation à la mise en place et la structuration du Pôle traduction au sein de l'entreprise.
    Mise en place d'un projet visant à augmenter la qualité des livrables techniques.
    Gestion de projets de traduction et du réseau de traducteurs freelance.
    Traduction technique Traduction automobile Gestion de projet Qualité Relecture facturation terminologie
  • Europages
    Traduction et modération
    TÉLÉCOMMUNICATIONS
    juin 2016 - septembre 2016 (4 mois)
    Neuilly-sur-Seine, France
    Modération des comptes des entreprises présentes sur Europages.
    Traduction FR>EN, FR>ES, EN>FR et ES>FR des textes descriptifs et des mots-clef publiés par les entreprises clientes.
    Traductions ponctuelles d'autres documents en lien avec l'interface du site Internet d'Europages.
    Relecture des billets de blog en français.
    Élaboration d'un glossaire FR-ES pour les mots-clef de l'activité d'Europages.
    Modération relecture Révision Traduction Espagnol Français Traduction Anglais Français Traduction technique Rédaction

Recommandations

Soyez le premier à recommander Marie

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Diplôme de Traducteur, spécialité Communication Interculturelle et Traduction
    ISIT
    2017
    Master 2 Combinaison linguistique : Français (A), Espagnol (B), Anglais (B). Qualifiée interprète de liaison FR-ES

Compétences (18)

Catégories