You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Lise DecaunesLD

Lise Decaunes

Traductrice | Anglais, Espagnol > Français

250 €/jour
Pau, FR
8-15 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Lise

👋Bonjour et bienvenue sur mon profil,

Je me présente, je suis traductrice depuis plus de 10 ans.
Passionnée par les langues et les sciences depuis toujours, je me suis spécialisée dans le domaine de l'énergie car c'est un secteur à la pointe de la technologie qui me passionne.
Consciencieuse et méthodique, j'ai le goût du travail bien fait et mets un soin particulier à bien finaliser les documents que je traduis pour les rendre tout de suite utilisables.


💡 𝗣𝗼𝘂𝗿𝗾𝘂𝗼𝗶 𝗺𝗼𝗶 ?

En tant que traductrice spécialisée, je connais bien les domaines pour lesquels je traduis et je comprends les enjeux liés aux documents qui me sont confiés.

✅ Pour vous, c'est l'assurance de disposer d'une traduction dont la qualité répond à vos attentes.

👉 𝗠𝗼𝗻 𝗽𝗿𝗼𝗰𝗲𝘀𝘀𝘂𝘀 𝗱𝗲 𝘁𝗿𝗮𝘃𝗮𝗶𝗹

1️⃣ Travail préparatif et d'élaboration du devis

Je vous pose des questions sur le contexte de la traduction à réaliser, les éventuelles contraintes et mon périmètre d'intervention.


2️⃣ Traduction

✔ J'utilise des glossaires et bases de données terminologiques constituées par client afin d'assurer une cohérence entre vos documents.

✔ Je pose des questions pour lever les derniers doutes avant de finaliser la traduction.

✔ Je me relis et effectue plusieurs contrôles qualité avant de livrer, afin de limiter au maximum les risques de coquilles dans le document final.


3️⃣ Suivi

Je reste à votre écoute après la livraison pour répondre à vos questions ou pour retravailler les passages que vous souhaitez modifier.


📞 Vous avez un projet de traduction ? Discutons-en !
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

  • Espagnol

    Capacité professionnelle complète

Accepte de travailler sur site
Pau (jusqu’à 50 km)

Expériences

  • Traduction 64
    Traductrice
    EDITION
    juin 2016 - Aujourd'hui (10 ans)
    Coarraze, France
    Traduction de l’anglais et l’espagnol vers le français

    Domaines de spécialité :
    - Pétrole et gaz (exploration-production (sismique, forage...), raffinage, R&D, géosciences…),
    - Énergies renouvelables (éolien, photovoltaïque, biométhane...)
    - Sujets connexes : HSE, logistique, machines tournantes, génie civil, local content...
    Types de documents traités : spécifications générales, règles métier, guides et manuels, plans antipollution, contrats (fourniture de services, EPC, contrat de mission...), appels d'offres, rapports miniers, communiqués de presse, sites internet, communication interne…

    Correction d’épreuves avant publication.

    Gestion de projets.
    pétrole gaz énergie solaire photovoltaïque éolien
  • Anglo-File
    Traductrice - Réviseuse
    EDITION
    avril 2009 - juin 2016 (7 ans et 2 mois)
    Pau, France
    Traduction et Révision : anglais et espagnol vers le français

    Domaines :
    - Pétrole et gaz naturel
    - Contrats
    - Industrie (phytosanitaire, construction…)
    - Formation (modules de e-learning, présentations, supports de cours)
    - Communication d'entreprise (lettres d'information, communiqués de presse, plaquettes, sites internet...)
    - Audiovisuel (traduction pour sous-titrage, doublage de films d'entreprise)

    Gestion de projets de traduction multilingues

Recommandations

Soyez le premier à recommander Lise

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • EXECUTIVE MASTÈRE
    VISIPLUS academy
    2020
    Gestion de Projet Web
  • Master professionnel
    Université Toulouse - Jean Jaurès
    2009
    Traduction : médical, juridique, aéronautique, littéraire Sous-titrage de courts métrages Surtitrage de pièces de théâtre Traduction d'un article pour la revue "Cinéma d'Amérique Latine" Logiciel de TAO : SDL-Trados Logiciel de sous-titrage : Ayato

Certifications

Compétences

Catégories