You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion

À propos de Léon

Totalement bilingue, maîtrisant tous les registres de langue en hébreu (langue maternelle n°1)
et en français (langue maternelle n°2), une bonne connaissance de l’anglais (langue de travail),
je suis formé à la traduction et à la recherche historique à l’université Sorbonne nouvelle –
Paris 3 (doctorat en « Langues, civilisations et sociétés orientales », matériau de travail hébreu),
à l'hébreu à l’INALCO (LV1 au baccalauréat français ; diplôme d'hébreu bac+3) et à l'histoire
à l’université de Paris-Sorbonne, (Paris IV) (Maîtrise d’histoire et DEA d'histoire contemporaine,
spécialisation « Moyen-Orient »).
Passionné de langues, communication, relations humaines et sociales et de création artistique,
précis, fiable et expérimenté, je vous propose mon offre de service « haut-de-gamme » en
traduction, interprétation, transcréation, transcription, écriture, adaptation et recherche historique,
pour une expertise professionnelle contextualisée, à des tarifs mutuellement agréés.
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Hébreu

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

Accepte de travailler sur site
Paris (jusqu’à 50 km)

Expériences

  • Inter Service Migrants (ISM) Interprétariat
    traducteur et interprète bilingue
    SECTEUR PUBLIC & COLLECTIVITÉS
    juin 2025 - Aujourd'hui (1 an)
    Paris, France
    Réalisation de missions par déplacement et par téléphone dans le secteur de l'asile (OFPRA, CNDA), dans le secteur médico-social (hoptiaux, centres de dépistage, Institut médico-éducatif, PMI, Planning familial, Juge des enfants, CADA, ASE, visite médiatisée, MNA CHRS, Samu social ) auprès des administrations et services publics (pompiers, police, administration pénitentiaire...)
  • Divers (Tribunal de Justice, commissariats de police, grandes agences de traduction, OFPRA, CNDA
    traducteur bilingue (français-hébreu ; hébreu-français ; anglais-hébreu ; anglais-français)
    DROIT
    janvier 2021 - Aujourd'hui (5 ans et 5 mois)
    Paris, France
    2021-2025 (en cours) : missions de traduction et d’interprétariat freelance (hébreu) ;
    fréquence très régulière (contenu judiciaire, juridique, culturel : Tribunal de Justice de Paris,
    CNDA, OFPRA, Police judicaire, Commissariats centraux de Police, etc.).
  • Transperfect Studios, Video Digital Multimedia, Capa Press, Netflix
    auteur-adaptateur-traducteur audiovisuel
    CINÉMA & AUDIOVISUEL
    janvier 2023 - Aujourd'hui (3 ans et 5 mois)
    Paris, France
    2025 : mission de traduction/repérage (hébreu) : Menace imminente (épisodes 1et 2 : Transperfect Studios France).
    • : mission de traduction/recalage SDH/partiels hébreu : The Girl from Athens (VDM, Video Digital Multimedia).
    2024 : traduction/adaptation : Nir Oz (Capa Presse)
    2023_2024 The Beauty Queen of Jerusalem (épisode 281 ; travail d’étude).
    Utilisation des logiciels Mosaïc, EZTitles

Recommandations

Soyez le premier à recommander Léon

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • l'université Sorbonne
  • Techniques de l'écriture et de l'adaptation en voice-over
    (IMDA
    2024
    Techniques de l'écriture et de l'adaptation en voice-over

Catégories