À propos de Joseph
Anglais
Bilingue ou natif
Français
Bilingue ou natif
Espagnol
Bilingue ou natif
Expériences
- Equansraducteur & rédacteur technique IT – Conformité et normes ISOTÉLÉCOMMUNICATIONSseptembre 2025 - janvier 2026 (4 mois)Paris, FranceTraduction, adaptation et révision de documentation technique et opérationnelle IT (anglais ↔ français), incluant :Disaster Recovery Plans (DRP), High Level Design (HLD), Low Level Design (LLD), procédures opérationnelles (SOP), politiques IT et guides utilisateurs internes.Localisation linguistique de contenus IT et cybersécurité, avec une attention particulière à la précision terminologique, à la cohérence documentaire et à l’accessibilité pour des publics techniques et non techniques.Adaptation de documents liés à la conformité ISO/IEC 27001, notamment politiques de gestion des logs, exigences de sécurité, processus d’audit et documentation de contrôle interne.Collaboration étroite avec équipes IT, architecture, infrastructure et cybersécurité afin de garantir l’exactitude technique des traductions et leur alignement avec les pratiques ITSM / ITIL.Contribution à l’amélioration de la maturité documentaire, à la standardisation des contenus multilingues et à la clarté de la communication technique dans des environnements complexes et réglementés.
- RenaultTraducteur Traduciton Documents JuridiquesAUTOMOBILEjuin 2025 - juillet 2025 (1 mois)Paris, FranceDescriptif synthétique des missions – Département Juridique RenaultParticipation à la production et à la traduction de contenus juridiques pour le département juridique de Renault, incluant :Rédaction et traduction de 16 corps d’e-mails juridiques (FR/EN), adaptés à une communication internationale.Création et traduction de 12 documents PDF juridiques, avec relecture assurée par un traducteur anglais spécialisé.Élaboration d’une présentation PowerPoint en anglais à partir de sources juridiques françaises.Traduction intégrale de deux rapports juridiques :Investigation Report (118 pages)Question Summary (21 pages)réalisés avec l’appui d’un traducteur professionnel maîtrisant la terminologie juridique anglo-saxonne.Les documents livrés ont été adaptés pour un public anglophone, avec une attention particulière portée à la précision juridique et à la qualité linguistique.
- Napta
Sur Malt
Traducteur Traduction CopywriterE-COMMERCEmars 2025 - mars 2025Paris, FranceTraducteurMission de traduction pour Napta – Étude sur le conseil en 2025✅ Traduction spécialisée (français → anglais)Adaptation au secteur du conseil et intégration des termes techniques spécifiques.Respect du ton, du style et du jargon métier pour une lecture fluide et naturelle.✅ Relecture et correctionVérification de la précision terminologique et de la cohésion linguistique.Ajustement des structures de phrases pour assurer clarté et fluidité.✅ Optimisation du contenuHarmonisation du style éditorial selon l’image de Napta.Reformulation pour mieux répondre aux attentes du lectorat anglophone.✅ Outils et compétencesTraduction assistée par ordinateur (TAO) pour cohérence terminologique.Vérification avec outils de correction linguistique.💡 Impact : Une étude traduite avec précision, permettant à Napta de toucher un public anglophone avec un contenu fluide et professionnel.
Avis
Recommandations
Ces profils de freelance correspondent également à vos critères
Agatha Frydrych
Backend Java Software Engineer
4.7
(3)
2
Baptiste Duhen
Fullstack developer
4.6
(4)
5
Amed Hamou
Senior Lead Developer
4
(2)
7
Audrey Champion
Web developer
4.3
(3)
4
Formations
- MASTER II Communication et Stratégie DigitaleINSEEC LONDRES - BORDEAUX2015
- Online Marketing & AdvertisingSchool of Communication Arts: London Advertising School2015
Certifications
- Traduction/Traducteur: Master mention langues étrangères appliquées (LEA)Université de Caen Normandie2014
- Les Fondements du Marketing DigitalGOOGLE2018