You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Irène Lo CascioIL

Irène Lo Cascio

Traductrice trilingue (Anglais/Français/Malagasy)

250 €/jour
Neufchâteau, FR
8-15 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Irène

Je vous propose mes services de traduction (français-anglais-malgache) car la traduction qui est une activité complexe fait partie intégrante aussi bien de ma formation universitaire (bac+5) que de ma pratique professionnelle (professeure certifiée d'anglais).

Je suis fermement convaincue que traduire implique une parfaite compréhension du texte dans la langue de départ et une habileté à en produire une restitution fidèle dans la langue d'arrivée.
C'est pourquoi je ne me contente pas de consulter des recueils, des dictionnaires ou des traducteurs numériques. Je valorise l'intelligence humaine, malgré les grandes avancées technologiques ayant facilité et intensifié toutes sortes d'échanges entre les différents acteurs de la société. D'où mon rôle incontournable de traducteur.

En effet, seul le traducteur est capable de réflexion consciente,
de raisonnement, de transmission des émotions tout comme il est le seul à pouvoir découvrir le fil conducteur du texte, des liens intratextuels.
Il reste le seul à pouvoir lever les ambiguités, manipuler les mots, effectuer des choix, classifier les termes, déterminer les niveaux et registres de langue, ainsi que faire référence aux temps chronologiques et verbaux.
Contrairement à la machine, en tant qu'être humain, je reste sensible aux divers aspects de la langue. Ce qui me permet de traduire de façon logique, correcte et appropriée.

Dans le travail de traduction que je souhaite vous offrir, je serai soucieuse de produire une traduction cohérente et fidèle au texte de départ. Je m'engage donc à adopter une démarche rigoureuse qui tient compte de tous les aspects des deux langues qui doivent être maîtrisées à niveau équivalent (histoire, culture, us et coutumes, mode de vie, pensées etc).
En plus des projets relatifs à ma formation initiale d'enseignante, je peux aussi travailler sur divers thèmes de la vie en société : droits des femmes, des enfants, respect de l'environnement, santé, tourisme, restauration etc.
  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Français

    Bilingue ou natif

  • Malgache

    Bilingue ou natif

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • Lycées Dole, Besançon , Reims
    Traduction textes académiques
    EDUCATION & E-LEARNING
    janvier 2009 - janvier 2015 (6 ans)
    Dole, France
    Bien que les exercices de traduction ne figurent pas aux épreuves du baccalauréat, les activités de thème et version (Anglais-Français-Anglais) étaient pratiquées pour aider les élèves à mieux comprendre le contenu des textes à étudier conformes au programme.
    Traduction Français Anglais Méthodologie Correction et relecture Rédaction Compréhension textuelle intensive
  • ONG "AZAFADY"
    Traduction documents agricoles
    AGROALIMENTAIRE
    novembre 2006 - mars 2007 (4 mois)
    Madagascar
    Dans le cadre de l'éducation agricole des agriculteurs et fermiers dans la région de l'Anosy (sud-est de Madagascar), j'étais en charge de la traduction en Malagasy de documents rédigés en Anglais, pour aider ces paysans à améliorer leurs productions, grâce à leur application des conseils et recommandations des spécialistes de l'agriculture, de l'élevage et de l'environnement. L'objectif était d'aider ces fermiers malagasy majoritairement analphabètes à appliquer les conseils des spécialistes agricoles pour accroître leurs rendements ainsi que la qualité de leur production.
    Traduction Anglais Malgache Traduction technique Rédaction Correction et relecture Sensibilisation
  • RIO TINTO
    Traduction textes thèmes variés
    EDUCATION & E-LEARNING
    juin 2006 - décembre 2006 (6 mois)
    Madagascar
    En plus de mes responsabilités de formatrice en Anglais du personnel de l'entreprise Rio Tinto Madagascar (Tôlanaro), j'étais en charge de la traduction de nombreux textes aux thèmes variés (Anglais-Malagasy-Français). L'objectif était de sensibiliser la population malagasy locale aux problèmes de santé, sécurité, protection de l'environnement, vie communautaire, infrastructures (routes/ponts), dans le cadre des interventions socio-économiques de l'entreprise en faveur du développement durable.
    Traduction Français Anglais Traduction Anglais Malgache Traduction Français Malgache Sensibilisation

Recommandations

Soyez le premier à recommander Irène

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Habilitation jury d'épreuves DELF/DALF (A1/A2/B1/B2/C1/C2 du CECRL)
    Alliance Française M/car
    2016
    Habilitation jury d'épreuves DELF/DALF (A1/A2/B1/B2/C1/C2 du CECRL)
  • Préparation DOCTORAT Anglais- Option: SDL;( Production de Discours Écrits)
    Ecole Doctorale "Langage, Temps, Sociétés" Université Nancy 2
    Préparation DOCTORAT Anglais- Option: SDL;( Production de Discours Écrits)

Catégories