You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Inès De GaillandeID

Inès De Gaillande

Traductrice et Relectrice FR, EN, ES

250 €/jour
4 projets
Bruxelles, BE
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Inès

Étudiante en fin de Master II en mobilité européenne en traduction spécialisée (METS), je mets à disposition mes compétences en traduction en français, anglais et espagnol.

Voici les services pour lesquels je peux vous être utile :

-Traduction de l'anglais et de l'espagnol vers le français
-Traduction du français et de l'anglais vers l'espagnol
-Traduction du français et de l'espagnol vers l'anglais
-Transcription en français, espagnol et anglais
-Traduction générale, juridique, scientifico-technique, médicale, cosmétique, marketing, mode, relations internationales, etc.
-Correction/Relecture/Révision de textes en français

En travaillant pendant 3 ans en Junior-entreprise, j'ai eu la chance d'avoir un premier aperçu du monde professionnel différent des stages que j'ai effectués à l'étranger. Au cours de ces dernières années passées à voyager pour étudier ou travailler, j'ai acquis une grande adaptabilité et beaucoup de rigueur qui sont des compétences essentielles que ce soit au niveau de la gestion de projets ou de la réalisation de missions.

Je traduis des textes généraux et spécialisés essentiellement de l'anglais et l'espagnol vers le français mais aussi du français et de l'anglais vers l'espagnol et du français et de l'espagnol vers l'anglais. La maîtrise de ma langue maternelle me permet également de relire, corriger, et réviser des traductions ou des textes déjà existants.

En espérant bientôt travailler avec vous,

Inès de Gaillande


  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

  • Espagnol

    Capacité professionnelle complète

  • Portugais

    Notions

Accepte de travailler sur site
Bruxelles (jusqu’à 50 km)

Expériences

  • Junior ISIT
    Relectrice FR, EN, ES
    CULTURE
    janvier 2017 - Aujourd'hui (9 ans et 5 mois)
    Paris, France
    Après avoir quitté l'association en tant que membre actif, j'ai choisi d'y garder un pied en tant que consultante relectrice.

    -Relecture et révision de textes de l'espagnol vers le français et l'anglais, de l'anglais vers le français et l'espagnol, et du français vers l'anglais

    Auparavant :
    Chef de projet oct. 2013 – janv. 2017
    Membre du pôle Qualité janv. 2017 – sept. 2017

    Après avoir été Chef de projet chez Junior ISIT, j'ai décidé de poursuivre l'aventure en tant que membre Qualité. J'ai eu la chance de passer 9 mois avec une équipe soudée et pleine d'entrain, prête à avancer en écoutant tous ses membres.

    -Formations par EY, Alten, BNP Paribas, et la CNJE
    -Accueil des membres entrants : 2 fois par an
    Mise à jour des guides explicatifs pour le mandat entrant (membres actifs et consultants)
    Analyse du questionnaire de satisfaction des nouveaux membres
    -Relecture et validation des documents de Junior ISIT: tous les jours
    Documents commerciaux
    Documents sortants de la structure
    Documents internes à la structure
    -Amélioration et pérennisation de la structure : 4 fois par an
    Création et mise à jour de process, qui établissent les actions mises en place
    Calcul des indicateurs et rédaction du rapport d'analyse, qui permet d'avoir une vue d'ensemble de la Junior et un regard précis sur chacun de ses pôles afin d'en ressortir des axes d'améliorations pour la structure
    -Garant de la déontologie et de la qualité : 2 à 4 fois par an et après chaque mission
    Formation interne des membres en déontologie, cadre légal et qualité sous forme de formations lors des recrutements et de séances de révision tout au long du mandat
    Mise à jour des supports et élaboration de jeux de révision
    Rédaction et mise à jour des kits consultants
    Evaluation de la satisfaction client et consultant par l'intermédiaire d'enquêtes de satisfaction qualité
    -Communication interne - tous les jours, avec tous les pôles
    -Participation aux évènements associatifs (afterworks, teambuidings, coachings, etc.)
    -Participation aux Conseils d'Administration 1 fois par semaine et aux deux Assemblées générales (Ordinaire et Extraordinaire)
    -Participation aux Congrès régionaux (CRA, CRP) et Congrès nationaux (CNH, CNE)
    -Prospection
    -Suivi des missions : environ 10 missions
    Relation client-consultant
    Rédaction des documents commerciaux
    Communication interne - commercial et trésorerie



    Relecture Correction Révision Gestion de projet Association Adaptabilité Rigueur
  • Florence Doré
    Hôtesse
    LUXE
    octobre 2013 - mai 2017 (3 ans et 7 mois)
    Paris, France
    Travail pour compléter et financer ma vie étudiante à Paris et voyages universitaires (stages et échanges)

    -Missions principales: Accueil et Service clientèle

    -Exemples: Biennale au Grand Palais, défilés de Fashion Week, assemblées générales au Palais des congrès, réceptions au château de Versailles, avant-premières cinématographiques, lancement d'expositions, réceptions et ouvertures de magasins de marque, etc.
    Relationnel Accueil Langue Adaptabilité
  • Un mot d'excellence, ASIATIS
    Traductrice, Relectrice et Gestionnaire de projet
    CULTURE
    février 2016 - août 2016 (6 mois)
    Montréal, Canada
    Dans le cadre de mon stage de fin de license, je suis partie au Canada travailler dans une agence de traduction pendant 6 mois. Cela m'a permis de mettre en pratique ce que j'avais pu apprendre à l'école et développer mes acquis professionnels.

    -Traduction et Relecture/révision anglais-français et espagnol-français, et français-québécois (2500-3000 mots par jour)
    SLD Trados, Antidote, Adobe Fireworks

    -Gestion de projets (quotidiens, hebdomadaires et exceptionnels)
    Devis
    Relation client-traducteur/interprète
    Factures
    Mise en forme
    Traduction Révision Relecture Correction Gestion de projet Adaptabilité Rigueur

Avis

4,6

sur 4 évaluations

S

Sophie

Aïssé

Avis laissé le 20/11/2020

Inès a été très efficace, minutieuse et ouverte d'esprit! Elle a parfaitement respecté mes demandes ! J'ai vraiment apprécié de travailler avec elle et je lui confierais mes prochains textes avec plaisir !
CS

Compte supprimé

Avis laissé le 20/05/2019

Inès est intervenue sur une mission de relecture/révision de contenu en français et a fourni un travail de qualité. La communication était facile, les délais respectés ; Inès a été très réactive. Merci !

Recommandations

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Licence Management, Traduction et Communication
    ISIT
    2016
    Activités et associations : Junior ISIT (chef de projet) - Cordées de la réussite
  • Master I Communication interculturelle et Traduction
    ISIT
    2017
    Activités et associations : Junior ISIT (membre du pôle Qualité et relectrice interne) Réalisations : -Mémoire de traductologie appliquée et de terminologie: L'expression émotionnelle au sein de la société mexicaine -Projet de recherche appliquée : Adaptation vers le français des deux modules sur l'interprétation consécutive de la plateforme ORCIT http://orcit.eu/index.php/ressources/

Compétences (28)

Catégories