Florent Laureillard

traducteur diplômé et expérimenté à votre service

Peut se déplacer à Paris, Paris 18e Arrondissement

  • 48.8546
  • 2.3477
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Florent.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Florent.

Localisation et déplacement

Localisation
Paris, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Paris et 50km autour
  • Paris 18e Arrondissement et 20km autour

Préférences

Durée de mission
  • ≤ 1 semaine
  • ≤ 1 mois
Taille d'entreprise
  • 1 personne
  • 2 - 10 personnes
  • 11 - 49 personnes
  • 50 - 249 personnes
  • 250 - 999 personnes
+2 autres

Vérifications

Langues

Catégories

Compétences (16)

Florent en quelques mots

Bonjour,
Je suis Florent Laureillard et je suis traducteur.

J'ai étudié la traduction, j'ai évolué dans des agences de traduction en tant que chef de projet, puis je me suis lancé à mon compte en tant que traducteur indépendant.

Mes connaissances approfondies de la langue française, renforcées par les différents enseignements de l'ISIT, me confèrent une expertise certaine en tant que traducteur et rédacteur, tandis que mes expériences en gestion de projet ont fait de moi un expert des projets de localisation et de traduction.

Faites appel à moi si vous souhaitez obtenir un service de traduction professionnel et honnête.

Dans le cadre de mon travail, j'utilise des logiciels de TAO, comme la plupart des traducteurs.
Ainsi, plus vous me confiez de travail, plus le contenu ayant déjà été traduit par le passé peut être réutilisé. En tant qu'ancien chef de projet, je peux vous aider à mettre en place un système de gestion de votre terminologie et vous aider à mieux acheter vos services de traduction. N'hésitez pas à me poser des questions sur le sujet, je serais ravi de vous répondre.

Je me spécialise en traduction financière et en traduction rédactionnelle. Vous avez un rapport annuel ? Un communiqué de presse ? Un commentaire sur les performances d'un fonds d'investissement ? Je suis votre traducteur ! Vous avez d'autres types de documents ? Contactez-moi tout de même, je pourrai peut-être m'en charger, ou vous orienter vers un confrère.

A vos claviers !

Expériences

Ifaci

Conseil & audit

Translation Manager

Paris, France

octobre 2019 - Aujourd'hui

Volume : 200 000 mots par an
Une partie des traductions est internalisée - je les gère donc moi-même
Le reste est externalisé, et j'en assure une révision approfondie, avant l'étape de validation par les experts métiers.
Les process qualité interne sont très exigeants et nécessitent de grandes compétences en gestion de projet, pour concilier les emplois du temps de l'ensemble des acteurs.

Technicis

Divertissements & loisirs

Chef de projet traduction

Boulogne-Billancourt, France

février 2017 - mai 2018

Dans le cadre de mes fonctions chez Technicis, j'étais en charge des clients d'une entreprise rachetée par le groupe en 2012 du nom de V.O. Paris. Cette entreprise, spécialiste de la traduction financière et de l'adaptation comptait parmi ses clients le Crédit agricole, PSA, Renault, l'AMF etc. Je m'occupais quotidiennement des besoins en traduction de certains de ces clients. Cela incluait des traductions rédactionnelles sur les expositions de Citroën aussi bien que les traductions purement financière sur le cadre réglementaire.

Mon poste consistait à recevoir les demandes des clients, préparer les fichiers et les comprendre. L'objectif était d'identifier le sujet et de choisir le profil auquel ledit sujet correspondait le mieux, afin de fournir des livrables d'une qualité supérieure.

PwC Audit - PwC Organisation

Conseil & audit

Chef de projet traduction

Levallois-Perret, France

février 2019 - juin 2019

Dans le cadre de la saison des publications financières, j'ai été recruté pour un contrat court en tant que chef de projet. Ma mission était d'aider les entreprises, du point de vue de la technique (outils de TAO) et de la logistique (calendrier, distribution des contenus aux traducteurs), à traduire les publications obligatoires (rapports annuels, états financiers, documents de référence, etc), puis d'effectuer les contrôles qualité de mise pour ce genre de documents sensibles.

Florent Laureillard

Presse & médias

Traducteur indépendant

Paris, France

janvier 2015 - Aujourd'hui

1 recommandation externe

Formations

Certifications