You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Elodie ClaudonEC

Elodie Claudon

Traductrice

300 €/jour
Erquy, FR
8-15 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Elodie

J'exerce le métier de traductrice depuis dix ans, depuis l'anglais et l'italien vers le français. Mes clients me confient des documents juridiques mais aussi des documents plus rédactionnels tels que des supports de formation, plaquettes commerciales, présentations de sites web et newsletters, entre autres. La recherche du mot juste est pour moi essentielle et contribue à l'excellence de mon travail. Sur un plan personnel, je compte également deux romans publiés (sous un nom de plume) depuis 2020 : mon rapport aux mots dépasse le simple plan professionnel. Word n'ayant par ailleurs plus aucun secret pour moi, je vous propose mes services de rédaction, de mise en page, de relecture et de correction. Qu'il s'agisse de documents d'affaire ou personnels, n'hésitez pas à me contacter !
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

  • Italien

    Bilingue ou natif

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • Horizon Traduction
    Fondatrice - Traductrice indépendante
    décembre 2015 - Aujourd'hui (10 ans et 6 mois)
    Traduction juridique
  • Legitem
    Traductrice / Réviseuse / Chef de projets
    septembre 2012 - décembre 2015 (3 ans et 3 mois)
    Paris, France
    Traduction et relecture de traductions de documents :
    - juridiques (contrats, actes, décisions de justice, etc.),
    - axés sur la communication (supports de formation, communications d'entreprise, etc.) et
    - du domaine des assurances (contrats, déclarations de sinistre, etc.). Traduction de l'anglais et de l'italien vers le français. Relecture dans différentes combinaisons linguistiques (anglais/italien/français). Gestion de projets :
    - suivi des dossiers depuis la création du devis jusqu'à la livraison des documents finaux,
    - recherche et coordination des traducteurs/relecteurs affectés aux différents projets.
    - création de glossaires d'harmonisation dans le cadre de projets impliquant plusieurs traducteurs. Tâches administratives :
    - Facturation
    - Relances
    - Encaissements
  • SEGA Europe Limited
    Language tester
    décembre 2007 - juin 2008 (6 mois)
    London, UK
    Contrôle de la qualité linguistique dans le cadre du développement de jeux vidéo :
    - recherche d'erreurs dans les textes apparaissant à l'écran de jeu de la version française (orthographe, grammaire, syntaxe, caractères spéciaux)
    - signalement de ces erreurs dans une base de données dédiée
    - vérification de la qualité de la traduction française par rapport au texte original anglais
    - collaboration dans les projets suivants : Viking: Battle for Asgard, Beijing 2008, L'Incroyable Hulk
    - traduction occasionnelle de texte apparaissant à l'écran de jeu dans la version française

Recommandations

Soyez le premier à recommander Elodie

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Master Professionnel, Traduction et Terminologie Juridiques et Financières Anglais / Italien
    Université Sorbonne Nouvelle (Paris III)
    2012
    Master Professionnel, Traduction et Terminologie Juridiques et Financières Anglais / Italien
  • Licence, Langues Etrangères Appliquées
    Université Sorbonne Nouvelle (Paris III)
    2007
    Licence, Langues Etrangères Appliquées

Compétences (8)

Catégories