Malt Logo
Anaïs D.
Traduction, révision, post-édition, transcription
  • Tarif indicatif
    300 €/ jour
  • Expérience3-7 ans
  • Taux de réponse100%
  • Temps de réponse1h
La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Anaïs.
Créez votre sélection de freelances
Ajoutez des freelances à votre sélection et contactez-les tous en une seule fois !
En contactant jusqu'à 6 freelances, vous multipliez par 2 vos chances de pourvoir votre mission.
Localisation et déplacement
Localisation
Bruxelles, VB, Belgique
Peut travailler dans vos locaux à
  • Bruxelles et 50km autour
Préférences

Durée de mission

  • ≤ 1 semaine
  • ≤ 1 mois
  • entre 1 et 3 mois
  • entre 3 et 6 mois
  • ≥ 6 mois

Secteur d'activité

  • Cinéma & audiovisuel
  • Culture
  • Divertissements & loisirs
  • Education & e-learning
  • Jeux vidéo & animation
+8 autres

Luxe, Mode & cosmétiques, Ressources humaines, Réseaux sociaux, Sport, Voyage & tourisme, Vins & Spiritueux, Automobile

Préfèrerait éviter:
  • Sécurité civile
  • Secteur médical
  • Nanotechnologies
  • Logistique & Supply Chain
  • BTP & construction
+1 autres

Biotechnologies

Taille d'entreprise

  • 1 personne
  • 2 - 10 personnes
  • 11 - 49 personnes
  • 50 - 249 personnes
  • 250 - 999 personnes
+2 autres

1000 - 4999 personnes, ≥ 5000 personnes

Vérifications

Charte du freelance Malt signée

Consulter la charte
E-mail vérifié
Langues
Consultez les langues maîtrisées par Anaïs
Catégories
Partager son profil
Expertise (7)
Anaïs en quelques mots
Forte de 🔟 années d'expérience dans l'industrie de la langue et de la traduction en tant que gestionnaire de projet et gestionnaire en recrutement, je vous partage mes connaissances et vous propose mes services en:
❖ traduction (domaine général et juridique)
❖ révision
❖ relecture/correction (avant impression)
❖ transcription audio/vidéo
❖ consultation linguistique
❖ recrutement/ gestion de projet

Langues de travail: Anglais - Espagnol ➡️ Français

Contexte/formation:
🎓Diplômée d'un Master en Traduction (Relations internationales)
⚖︎Certificat en formation juridique pour traducteurs et interprètes jurés
📗Certificat en didactique des langues vivantes étrangères (FLE)
🤖Certificat en post-édition (RWS)
📽Certificat en sous-titrage ("Les fondamentaux" - AVT Masterclass)

PS : on en parle?

Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?

Expériences
  • Google
    CEO
    EDITION DE LOGICIELS

    Menlo Park, CA, USA

    septembre 1998 - Aujourd'hui   25 ans
    Moi, si je devais résumer ma vie aujourd'hui avec vous, je dirais que c’est d'abord des rencontres. Des gens qui m'ont tendu la main, peut-être à un moment où je ne pouvais pas, où j'étais seul chez moi.

Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?

Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?

Continuer
Recommandations externes

Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?

Formations