You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Anaïs D.AD

Anaïs D.

Traduction, révision, post-édition, transcription

300 €/jour
Bruxelles, BE
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Anaïs

Forte de 🔟 années d'expérience dans l'industrie de la langue et de la traduction en tant que gestionnaire de projet et gestionnaire en recrutement, je vous partage mes connaissances et vous propose mes services en:
❖ traduction (domaine général et juridique)
❖ révision
❖ relecture/correction (avant impression)
❖ transcription audio/vidéo
❖ consultation linguistique
❖ recrutement/ gestion de projet

Langues de travail: Anglais - Espagnol ➡️ Français

Contexte/formation:
🎓Diplômée d'un Master en Traduction (Relations internationales)
⚖︎Certificat en formation juridique pour traducteurs et interprètes jurés
📗Certificat en didactique des langues vivantes étrangères (FLE)
🤖Certificat en post-édition (RWS)
📽Certificat en sous-titrage ("Les fondamentaux" - AVT Masterclass)

PS : on en parle?
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Capacité professionnelle complète

  • Espagnol

    Capacité professionnelle complète

  • Néerlandais

    Capacité professionnelle limitée

  • Italien

    Capacité professionnelle limitée

Accepte de travailler sur site
Bruxelles (jusqu’à 50 km)

Expériences

  • Freelance
    Traductrice / Consultante en langues
    octobre 2022 - Aujourd'hui (3 ans et 8 mois)

    - Traduction
    - Conseil linguistique
    - Transcription audio/vidéo
    - Révision
    - Post-édition
    - Recrutement
    - Gestion de projets
  • Croix-Rouge de Belgique
    Bénévole
    janvier 2022 - Aujourd'hui (4 ans et 5 mois)
    Brussels, Belgium
    Accompagnement et soutien des personnes âgées et isolées.
  • Lexitech
    Responsable de projet
    mars 2014 - octobre 2022 (8 ans et 7 mois)
    Brussels, Belgium

    - Gestion de projets de A à Z dans des domaines variés : technique, général, juridique
    - Révision et relecture en français
    - Développement de la gestion terminologique et lexicologique

Recommandations

Soyez le premier à recommander Anaïs

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Certificat en formation juridique pour les traducteurs et interprètes jurés
    Université libre de Bruxelles
    2022
    Certificat en formation juridique pour les traducteurs et interprètes jurés
  • Master en traduction, Relations et affaires internationales
    Université libre de Bruxelles
    Master en traduction, Relations et affaires internationales

Compétences (7)

Catégories