You're seeing this page as if you were . The main menu is still yours, though. Exit from immersion
Alexis BugelAB

Alexis Bugel

Traducteur français spécialisé en marketing

250 €/jour
Belfast, GB
3-7 ans

Délai de réponse moyen : 1h

À propos de Alexis

Bienvenue sur mon profil ! Je m’appelle Alexis et je suis un traducteur français habitant au Royaume-Uni. Pourquoi me choisir pour traduire vos supports ? À quoi s’attendre lorsque vous me confiez votre document ?

Si vous faites le choix de passer par une agence, vous aurez affaire à un chef de projet. Cette personne est essentielle dans le processus de traduction pour obtenir des documents de qualité, car elle saura vous guider pour vous proposer le meilleur service possible. Les chefs de projet ont une expertise technique d’une part qui leur permet d’anticiper les obstacles potentiels et linguistique d’autre part leur permettant de communiquer votre cahier des charges clairement aux traducteurs et de vérifier qu’il a bien été respecté.

En plus de services de traduction de qualité, je vous propose mon expertise de chef de projet pour que la qualité du document final soit excellente et corresponde à vos attentes. Je travaille avec des outils de TAO (Traduction assistée par ordinateur) qui permettent de rendre le contenu de votre support aussi harmonieux que possible et un correcteur orthographique infaillible.

À la réception de votre document, je vous prépare un devis en fonction du nombre de mots (la méthode standard de calcul du prix dans notre secteur). Je vous envoie le devis avec la date de livraison estimée et dès que vous l’acceptez, je commence à traduire votre document, ce qui consiste en plusieurs étapes : premier jet avec recherches linguistiques, relecture entière du texte traduit contre le texte d’origine, vérification automatique dans le logiciel de TAO (qui relève des erreurs probables) et enfin conversion du texte dans le format de départ pour une dernière relecture couplée d’une vérification à l’aide du logiciel Antidote.
  • Français

    Bilingue ou natif

  • Anglais

    Bilingue ou natif

  • Espagnol

    Capacité professionnelle complète

  • Portugais

    Capacité professionnelle limitée

En télétravail uniquement
Travaille majoritairement à distance

Expériences

  • Alexis Bugel
    Traducteur et transcréateur français
    CONSEIL & AUDIT
    mars 2020 - Aujourd'hui (6 ans et 2 mois)
    Belfast, Royaume-Uni
    Je propose des services de traduction et de transcréation de l’anglais, de l’espagnol et du portugais vers le français dans plusieurs domaines (marketing, mode, e-commerce, juridique et financier). Ayant vécu dans plusieurs villes du Royaume-Uni depuis 5 ans et ayant un conjoint britannique, je suis capable de percevoir des subtilités dans le texte d’origine. Mon objectif ? Que la traduction que je vous fournis n’ait pas l’air d’être une traduction.
  • translate plus
    Chef de projet (Senior Project Manager)
    CONSEIL & AUDIT
    novembre 2017 - mars 2020 (2 ans et 4 mois)
    Cité de Londres, Royaume-Uni
    À ce poste, j’avais la responsabilité de m’occuper de toutes les demandes de traduction et de transcréation provenant de plusieurs clients dont BESTSELLER (groupe de mode danois), BMW, ECCO (entreprise de mode danoise) et Kimberly-Clark. Je faisais la liaison entre les clients et les traducteurs et je m’assurais du respect du cahier des charges et je coordonnais les différentes étapes du processus (traduction, relecture, PAO (DTP), voix-off, sous-titrage, etc.).
  • Global Voices
    Chef de projet (Project Manager)
    CONSEIL & AUDIT
    janvier 2016 - novembre 2017 (1 an et 9 mois)
    Stirling, Royaume-Uni
    Je gérais des projets de traduction dans de nombreuses combinaisons linguistiques et m’assurais de confier les missions à des traducteurs expérimentés et qualifiés dans des délais très courts. Je m’occupais également de confier du travail de relecture aux stagiaires de l’entreprise.

Recommandations

Soyez le premier à recommander Alexis

Contribuez à la réussite de ce freelance en partageant votre expérience de collaboration avec lui.

Ces profils de freelance correspondent également à vos critères

AgathaA

Agatha Frydrych

Backend Java Software Engineer

4.7

(3)

2

BaptisteB

Baptiste Duhen

Fullstack developer

4.6

(4)

5

AmedA

Amed Hamou

Senior Lead Developer

4

(2)

7

AudreyA

Audrey Champion

Web developer

4.3

(3)

4

Formations

  • Université Jean Moulin (Lyon III)
    Master Traducteur Commercial et Juridique
    2017
    Le Master Traducteur Commercial et Juridique forme des professionnels de la traduction à même d’effectuer des prestations de qualité, conformes aux cahiers des charges des clients et répondant aux exigences du marché. La formation s’appuie sur les compétences internes de notre université que sont le management, le commerce et le droit, et vise à offrir une spécialisation aux futurs traducteurs dans ces domaines. Modules : - traduction juridique - traduction financière - traduction marketing - révision et post-édition
  • Université de Nantes (2 ans) & Université de Cardiff (1 an)
    Licence Langues Étrangères appliquées
    2014
    La licence LEA est une formation pluridisciplinaire à finalité professionnelle qui associe des enseignements de langues et cultures étrangères à des enseignements dits d’application, apportant aux étudiants une bonne maîtrise d'au moins deux langues étrangères (d’importance égale) dont l’anglais, des connaissances et compétences solides en économie, droit, gestion, comptabilité, marketing, informatique et communication, et une solide culture générale. Modules : - pratique de la langue (anglais, espagnol et portugais) - droit (privé, commercial, communautaire, du travail - économie, gestion, statistiques

Compétences (36)

Catégories