Malt Logo
Malt welcome

Bienvenue sur le profil Malt de Yelva Kathleen !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Yelva Kathleen pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Yelva Kathleen Minyangadou Monny
Traductrice Français-Anglais
  • Tarif indicatif
    300 €/ jour
  • Détail du taux journalier

    Tarif du freelance (HT)
    300 €
    Frais de service Malt (HT)
    30 €
    Total (HT)
    330 €
    Ce tarif est indicatif. Chaque freelance vous enverra un devis adapté à votre demande.
  • Expérience0-2 ans
  • Taux de réponse100%
  • Temps de réponse1h
La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Yelva Kathleen.
Créez votre sélection de freelances
Ajoutez des freelances à votre sélection et contactez-les tous en une seule fois !
En contactant jusqu'à 6 freelances, vous multipliez par 2 vos chances de pourvoir votre mission.
Localisation et déplacement
Localisation
Villeneuve-le-Roi, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Villeneuve-le-Roi et 50km autour
Vérifications

Charte du freelance Malt signée

Consulter la charte
E-mail vérifié
Langues
Catégories
Partager son profil
Expertise (7)
Yelva Kathleen en quelques mots
Hello to everyone!

Je m'appelle Yelva Kathleen, Française de pure souche et bilingue en anglais américain (mais je tends à utiliser l'anglais britannique pour varier mes traductions). Mon parcours universitaire se compose d'un diplôme en Licence LLCER Anglais (Langues, Littératures, Civilisations Régionales en parcours anglophone) durant lequel j'ai appris à ne plus traduire mot à mot et à jouer avec les expressions afin d'obtenir des traductions simples mais correctes.

Les nombreux voyages que j'ai effectués dans des pays anglophones, notamment en Amérique du Nord, m'ont permis de m'améliorer et de me perfectionner dans la langue anglaise. De plus, la lecture, le visionnage de films et de séries et l'écriture en anglais me permettent de maintenir mon niveau. Ainsi, la traduction de l'anglais au français et vice-versa est devenue simple.

Concernant mes méthodes de travail, l'utilisation d'un dictionnaire Anglais-Français m'est essentielle afin de ne pas me tromper dans la traduction d'un mot dont je ne suis pas certaine de la signification. Ainsi, je pourrais limiter le risque de faux sens et de me méprendre.

Pour me contacter afin de me proposer vos travaux pour une traduction, voici mes références :

Email:Skype: live:yelva.k

Without further ado, I bid you goodbye.

Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?

Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?

Continuer
Recommandations externes

Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?

Formations