Bienvenue sur le profil Malt de Pascale !

Malt vous permet d'accéder aux meilleurs consultants freelances pour vos projets. Contactez Pascale pour échanger sur votre besoin ou recherchez d'autres profils sur Malt.

Pascale Amozig-Bukszpan

traduction/localisation (anglais-français)

Peut se déplacer à Nice

  • 43.7101728
  • 7.261953199999994
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Pascale.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Pascale.

Localisation et déplacement

Localisation
Nice, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Nice et 50km autour

Vérifications

  • E-mail vérifié

Langues

Catégories

Compétences (7)

Pascale en quelques mots

Traductrice-terminologue de formation, mon expérience de plus de 20 ans m’a permis de couvrir une large gamme de tâches, propres à la nature multidisciplinaire de notre profession : traduction, terminologie, gestion de projet et révision.
Au contact de nombreuses sociétés du secteur de la haute technologie et des télécommunications, en France et à l’étranger, je me suis naturellement spécialisée dans la localisation, discipline que j’ai enseignée à l’université Paris 3-Sorbonne-Nouvelle, dans le cadre du programme de master 2 en traduction spécialisée.
J’anime par ailleurs régulièrement des ateliers dans le cadre de mon activité de consultante en projets linguistiques auprès de PME souhaitant se positionner à l’international.
Au fil des années et dans un souci constant de m’adapter aux nouvelles technologies, j’ai approfondi plusieurs domaines, notamment le traitement automatique des langues, la gestion des outils de TAO et l’ingénierie linguistique, en particulier la traduction automatique et la post-édition.
J'exerce désormais mon activité professionnelle en région PACA, mais je me déplace aisément ailleurs en France ou à l’international, selon les besoins.

Expériences

E-Qual Translations

High tech

Directrice, traduction et conseil, projets linguistiques

Nice, France

janvier 2002 - Aujourd'hui

• Traduction et localisation (de l’anglais au français)
• Sites Web (sites statiques, sites dynamiques, CMS)
• Interface utilisateur
• Aide en ligne
• Manuels techniques
• Brochures marketing et présentations PPT
• Communiqués de presse
• Plateforme e-learning (serious games)
• Gestion terminologique (création de mémoires de traduction, au besoin dans différentes combinaisons de langues).
• Révision et tests de qualité (linguistiques, cosmétiques et fonctionnels)
• Correction, révision, rédaction
• Post-édition (statistics, rule-based and hybrid systems)
• Gestion de projet
• Interface avec le client
• Définition des budgets et des calendriers
• Mise en place des processus et coordination des ressources (traducteurs, graphistes PAO, testeurs)
• Préparation des kits de traduction
• Contrôle qualité
• Rédaction de rapports d’évaluation pré et post projet
• Formation et conseil
• Animation d’ateliers de formation en gestion de projet linguistique, auprès de sociétés informatiques dans le cadre de leur stratégie de développement international (globalisation, multiculturalisme, traduction, etc.)
Domaines : informatique, sécurité Internet, renseignement, télécommunications, cybersécurité, rapports d’organismes internationaux, général
Traduction Localisation Gestion de projet Gestion terminologique Traitement automatique des langues Post-édition Traduction automatique

Treato (Health Big Data Analytics)

Biotechnologies

Consultante externe, coordinatrice du projet de globalisation

Tel-Aviv, Israël

août 2014 - septembre 2015

• En charge de la mise en place de la stratégie globale de la société
• Analyse et organisation des contenus en langues étrangères
• Mise en place de la plateforme de traduction automatique (modèles de langue, corpus spécialisé, statistiques)
• Collaboration avec les équipes du service Ventes et Marketing, situées aux États-Unis, pour définir et gérer la campagne de globalisation de la société
Traduction automatique Gestion de projet Globalisation

Interwise (AT&T Connect)

Education & e-learning

2000-2002 – Chef de projet localisation

Tel-Aviv, Israël

mars 2000 - mars 2002

• Responsable de la mise en place, de la gestion et du suivi de tous les aspects de la localisation du produit en 5 langues, pour un budget de 450 000 USD
• Gestion du budget et du calendrier des projets
• Mise en place des processus de localisation et de traduction
• Sélection des équipes de traducteurs
• Coordination des équipes internes (développeurs et testeurs) et externes (traducteurs)
• Contrôle de la qualité
Localisation Traduction Gestion de projet Internationalisation e-learning

MTS (MER Group, Telemanagement Solutions)

Télécommunications

Coordinatrice, Service de documentation internationale

Tel-Aviv, Israël

avril 1998 - février 2000

Recommandations externes

Consultez les recommandations qu'a reçues Pascale

Formations