Lea Le Faucheur

traductrice relectrice anglais espagnol > français

Peut se déplacer à Paris

  • 48.85661400000001
  • 2.3522219000000177
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Lea.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Lea.

Localisation et déplacement

Localisation
Paris, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Paris et 50km autour

Préférences

Secteur d'activité
  • Centres de recherche
  • Energie
  • Environnement
  • High tech
  • Ingénierie mécanique
+3 autres

Vérifications

Langues

Catégories

Compétences (16)

Lea en quelques mots

Bonjour !

Traductrice de l'anglais et de l'espagnol vers le français (ma langue maternelle), je vous propose différents services linguistiques :

Traduction technique
Traduction + Relecture + Contrôle qualité + Création d'une mémoire de traduction
  • Je traduis vos documents techniques en tenant compte de leur nature et du public cible
Ex : brochure, e-book, mailing, site web, site Wordpress, MOOC, application mobile, rapport, normes, article, thèse, réglementation, manuel, etc.
  • J'utilise Trados Studio 2017

Relecture / Révision
Relecture/Révision + Correction + Contrôle qualité
  • Je relis vos documents en français et/ou révise vos traductions en les comparant à leur source
  • Je contrôle la grammaire, la syntaxe, la terminologie, le respect des règles typographiques et surtout la fidélité du texte pour vous assurer que des erreurs ne se soient pas glissées dans vos documents !

Création de glossaire / Guide de style
Analyse des données + Création d'une base de données multilingue (glossaire) + Maintenance mensuelle
  • Je crée un glossaire adapté à vos besoins en me basant sur vos documents et vous fournis une mise à jour régulière du fichier
  • J'utilise MultiTerm

Conseil & Optimisation
Analyse de vos besoins + Proposition et mise en place d'une solution adaptée + Suivi
  • Je vous accompagne dans la mise en place d'un mode opératoire adapté à vos besoins en matière de traduction/relecture

Vous souhaitez améliorer votre visibilité à l'international grâce à la traduction technique, stimuler votre programme de R&D ou encore enrichir votre base de données ?
Vous aimeriez vous consacrer pleinement à votre stratégie de veille en confiant la relecture de vos articles de blog à une linguiste ?
Vous cherchez à optimiser la prise en charge de vos documents mais vous ne savez pas par où commencer ?
Contactez-moi !

Portfolio

Portfolio uniquement accessible aux membres

Expériences

LLF Traductions

Conseil & audit

Traductrice - Relectrice - Consultante

Paris, France

juin 2017 - Aujourd'hui

LLF Traductions est un prestataire de services linguistiques optimisés.
Au sein de mon entreprise, je suis en charge :

  • De la traduction et de la relecture de documents techniques dans divers domaines, tels que :
L'énergie (énergies renouvelables, pétrole, gaz...)
Les hautes technologies (IT, machine learning...)
L'éthique (bioéthique, éthique des machines, éthique animale...)

  • De la création de glossaires et de guides de style personnalisés
  • De services de consulting pour l'accompagnement des professionnels dans la mise en place d'une stratégie adaptée à leurs besoins en traduction

Pour plus d'informations :
llf-traductions.com

A.D.T. International

Conseil & audit

Chef de projets - Service Brevets

Paris, France

février 2017 - mai 2017

A.D.T. est une agence de traduction spécialisée dans les brevets d'invention.
En tant que chef de projet, j'étais en charge de :

  • La gestion des projets de traduction de brevets d’invention
  • La réception et la livraison des demandes clients
  • La préparation des devis et des factures
  • La gestion du service client auprès de nos partenaires haut de gamme
  • L'étroite collaboration avec nos traducteurs externes dans le monde entier

AccorHotels

Hôtellerie

Experte Qualité Traduction

Paris, France

septembre 2015 - septembre 2016

AccorHotels est un leader de l'hôtellerie. Le groupe et ses 14 marques sont présents dans 92 pays.
En tant que responsable qualité au sein du service de traduction, j'étais en charge :

  • Du contrôle qualité des contenus du site web du groupe traduits en 18 langues
  • De la relecture des traductions vers l'anglais
  • De la gestion des projets de traduction traités par notre prestataire externe
  • De la traduction en français et en anglais de documents techniques internes
  • De la gestion et de l'optimisation d’un flux automatisé de traduction vers notre prestataire externe
  • De la collaboration quotidienne avec notre prestataire externe

Recommandations externes

Formations