Lorsqu'un document s'adresse à vos clients ou fournisseurs, une mauvaise traduction peut être un vice rédhibitoire.
Je suis un jeune Français de 23 ans maitrisant très bien l'anglais.
L'anglais est généralement assez mal enseigné en France, c'est pourquoi j'ai décidé de suivre des cours quotidiens depuis début 2018. De plus, je parle anglais au quotidien car j'ai fait le choix de vivre à l'étranger depuis près d'un an.
J'ai mis en pratique cette compétence au travers d'un blog de cuisine rédigé en anglais, ainsi qu'en résumant 20 livres anglais de business et développement personnel.
Je ne propose pas de voice-over en anglais, car mon accent français est encore trop présent. Je préfère proposer mes services sur ce que je sais faire parfaitement : traduction écrite, transcription, rédaction en anglais, correction de texte...
Points forts :
- Compréhension écrite, compréhension orale et expression écrite en anglais
- Grammaire et orthographe
- Flexibilité
- Ponctualité
PS : Merci de rechercher les fautes dans ce texte (spoiler, ou divulgâchage en bon français : il n'y en a pas).
Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?
- GoogleCEOEDITION DE LOGICIELS
Menlo Park, CA, USA
septembre 1998 - Aujourd'hui 25 ansMoi, si je devais résumer ma vie aujourd'hui avec vous, je dirais que c’est d'abord des rencontres. Des gens qui m'ont tendu la main, peut-être à un moment où je ne pouvais pas, où j'étais seul chez moi.
Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?
Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?