Corentin Urbaniak

traduction, services linguistiques (en, fr)

Peut se déplacer à Lille

  • 50.62924999999999
  • 3.057256000000052
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Corentin.
Proposer un projet La mission ne démarrera que si vous acceptez le devis de Corentin.

Localisation et déplacement

Localisation
Lille, France
Peut travailler dans vos locaux à
  • Lille et 50km autour

Vérifications

  • E-mail vérifié

Influence

Langues

Compétences (6)

Corentin en quelques mots

► UNE VRAIE FORMATION, UNE VRAIE QUALIFICATION, ET DE L’EXPÉRIENCE!

→ plus de 50 textes littéraires traduits

→ scolarisation de plusieurs semaines aux Etats-Unis, en Australie, visite de Singapour, voyages fréquents en Angleterre...


► TRANSPARENCE ET FLEXIBILITÉ

→ Transparence sur les prix
Je vous détaille à chaque devis le procédé de calcul du coût: au tarif très bas de 125€ par jour, voici comment sont calculés vos frais:

1. Rémunération par tranche de mots
300 mots traduits, relus, corrigés /h ► 2100 mots /j ► 175€ pour 2100 mots.
Une journée de travail dure en moyenne sept heures, 7j/7.

2. Des fautes dans le document source? Je m'en occupe!
En plus d'un tarif de traduction bas, vous bénéficiez d'une relecture et correction du document en langue source. Vous ne paierez aucun frais supplémentaire!


► DISPONIBILITÉ

→ Recevez un échantillon de 100 mots pour tester la fiabilité de ma traduction!

→ Je vous ferai part régulièrement, via téléphone ou messagerie interne, de l'avancée des travaux.

Je reste à votre disposition pour toute demande de devis, de renseignement ou conseil.
Corentin URBANIAK, GlobaCom Translations

Portfolio

Portfolio uniquement accessible aux membres

Expériences

GlobaCom - Traductions

Télécommunications

Traducteur FR ↔ EN

Reims, France

mai 2017 - Aujourd'hui

► Traduction Littéraire
► Traduction Journalistique
► Traduction Web
► Autres Traductions
► Relecture
► Correction

Globacom

Centres de recherche

Traduction dans les Médias; comment rester neutre?

Reims, France

mai 2017 - Aujourd'hui

Mon auto-entreprise de recherche et de services linguistiques, GlobaCom, lance un premier projet de recherche concernant les Traductions dans les Médias à l'étranger. En un premier temps, il s'agit de constituer un corpus représentatif. Viendra ensuite le temps d'analyse, de comparaison du propos énoncé dans la langue source avec sa représentation en langue cible. Le but de cette étude est, dans un premier temps, d'élaborer un état des lieux de la précision des médias à l'étranger et en France même, puis de proposer des stratégies afin d'améliorer les traductions journalistiques.

Recommandations externes

Formations

ERROR <ff4j:*> : Cannot find feature (rebranding-activate-joyv2) anywhere.

charter modal image

Notre succès est une oeuvre collective

Contribuez à cette réussite et au sérieux de la communauté en signant la charte du freelance Malt.

Signer la charte