La meilleure invention de l'homme ? Les DVD multilingues. Inconsciemment quand j'étais au lycée (et au grand dam de mes proches), je les mettais en langue étrangère, avec ou sans sous-titres, à la fois pour progresser et pour réfléchir aux choix d'adaptation faits par les traducteurs.
Comment combiner mon amour des langues, de l'écriture et de la comédie ? La réponse s'est naturellement imposée à moi : en devenant adaptatrice.
Aujourd'hui, j'exerce ce métier avec passion. Les comédies, le thriller, les documentaires, la téléréalité...rien ne me résiste, je m'adapte à tous les genres. Polyvalente habituée à faire (presque) tout toute seule, j'adapte aussi bien pour le sous-titrage que le doublage, le voice over, le sous-titrage SME et l'audiodescription. Je traduis également les scénarios cinématographiques.
Je travaille depuis l'anglais et l'espagnol vers le français, à l'occasion dans le sens français vers espagnol également, avec le souci de la perfection et dans le respect des délais.
Je dispose de plusieurs logiciels professionnels, parmi lesquels Eztitles 6 et Mosaïc.
Je suis membre de L'ATAA, de la Sacem et de la Scam.
Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?
- GoogleCEOEDITION DE LOGICIELS
Menlo Park, CA, USA
septembre 1998 - Aujourd'hui 25 ansMoi, si je devais résumer ma vie aujourd'hui avec vous, je dirais que c’est d'abord des rencontres. Des gens qui m'ont tendu la main, peut-être à un moment où je ne pouvais pas, où j'étais seul chez moi.HTML CSS JS Photoshop
Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?
Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?
Traducciones Elche recommande Catherine
Durant notre collaboration, elle a démontré de grandes qualités personnelles : toujours respectueuse, gentille et travaillante ; une personne avec qui il est très agréable de travailler.
Souhaitez-vous vraiment supprimer cet item ?