Bienvenue sur le profil Malt de Aurélien !
Localisation et déplacement
- Localisation
- Sélestat, France
- Télétravail
- Effectue ses missions majoritairement à distance
Préférences
- Durée de mission
-
- ≤ 1 semaine
- ≤ 1 mois
- entre 1 et 3 mois
- entre 3 et 6 mois
- ≥ 6 mois
- Secteur d'activité
-
- Agroalimentaire
- Cinéma & audiovisuel
- Culture
- Divertissements & loisirs
- E-commerce
+17 autres
- Taille d'entreprise
-
- 1 personne
- 2 - 10 personnes
- 11 - 49 personnes
- 50 - 249 personnes
- 250 - 999 personnes
+2 autres
Vérifications
Charte du freelance Malt signée
Consulter la charte
Langues
Catégories
Compétences (11)
Aurélien en quelques mots
A déjà fait différentes missions sur d'autres plateformes telles que :
- Traduction et relecture de textes de jeux et de casinos.
- Contrôle de la qualité des sous-titres d'une émission de télévision japonaise.
- Révision et rédaction de documents universitaires
- Traduction de jeux vidéo/romans visuels
Les traductions proposées sont de qualité ( et non pas avec un traducteur automatique comme je peux le voir de temps en temps ), quel que soit le sujet traité. N'hésitez pas à demander l'expertise d'un vrai traducteur , je suis toujours à l'écoute quel que soit le thème . Je mets également un point d'honneur à respecter les délais . Évidemment, si le document est très technique, un peu de recherche de ma part sera nécessaire pour aboutir à quelque chose de fiable et juste, c'est pourquoi des révisions sont possibles. Dans tous les cas, ce service est une valeur sûre si vous ne voulez pas une traduction sans âme et sans aucun sens grammatical (les expressions idiomatiques intraduisibles ou les phrases mal tournées en sont des exemples flagrant) ! Vous l'aurez compris , je suis extrêmement pointilleux et cela se ressent sur le produit final .
Ouvert à tout type de proposition (je répondrai aussi vite que possible).
Sur ce, je vous souhaite une bonne journée et j'espère que vous utiliserez mes services.
Expériences
Ma société
Ressources humaines
Freelancing - En tant que freelance
- Contrôle de qualité des sous-titres (QC) d'une émission de télévision japonaise
- Révision et rédaction de documents universitaires
- Traduction de jeux vidéo/romans visuels
Recommandations externes
Consultez les recommandations qu'a reçues Aurélien